by Giuseppe Artale (1628 - 1679)
Cieli, stelle, deitade, or chi distempra
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): FRE
Cieli, stelle, deitadi, or chi distempra in colori l'aurora, onde di donna, che cieli stelle e deità pareggia, le glorie, il bello e i nobili sembianti con canoro pennello, con pennelli di penne io pinga e canti? Vago crine, che ruine porti all'alme, che più stami di legami ordisc'ai cori, sia poco al paragon de' suoi tesori. Occhi vaghi, mai non paghi Di ferire che zaffiri Con bei giri d'alte tempre, siansi piccioli cieli et ardan sempre. Vago neo sulla sinistra guancia poi si raffigura, onde pose dopo fatto volto candido et intatto in un bello oltre misura punto fermo la natura. Delle labra e della bocca che fan scorno agl'eritrei dir vorrei, ma chi dir può? Io non so quai più sian belle in effetto, o le perle ch'ha in bocca o quelle in petto. Lusinghiere catene, adorabili orgogli, placidissimi sdegni, onesti sguardi, soavissime fiamme e care morti in ogn'atto riserba: il tratto è maestoso il passo è imperioso che su troni di regni e in un d'ardori può premer l'alme e calpestarre i cori. Ma del senno e della destra chi dirà lode che baste, dotto l'un, l'altra in palestra, carte verga e stringe l'aste. Così può, così vale in pace e in guerra una SOFIA per due Minerve in terra! Ma dove spieghi il volo, se d'aquila non sei, penna inesperta? Serban sì con più vivi alti colori più delle carte il suo ritratto i cori.
Authorship:
- by Giuseppe Artale (1628 - 1679) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Cieli, stelle, deitade, or chi distempra", op. 8 no. 1, published 1664 [soprano, continuo], from Arie, no. 1, Francesco Magni, called Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cieux, étoiles, divinités, qui colorient", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-20
Line count: 45
Word count: 239