Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Cieli, stelle, deitadi, or chi distempra in colori l'aurora, onde di donna, che cieli stelle e deità pareggia, le glorie, il bello e i nobili sembianti con canoro pennello, con pennelli di penne io pinga e canti? Vago crine, che ruine porti all'alme, che più stami di legami ordisc'ai cori, sia poco al paragon de' suoi tesori. Occhi vaghi, mai non paghi Di ferire che zaffiri Con bei giri d'alte tempre, siansi piccioli cieli et ardan sempre. Vago neo sulla sinistra guancia poi si raffigura, onde pose dopo fatto volto candido et intatto in un bello oltre misura punto fermo la natura. Delle labra e della bocca che fan scorno agl'eritrei dir vorrei, ma chi dir può? Io non so quai più sian belle in effetto, o le perle ch'ha in bocca o quelle in petto. Lusinghiere catene, adorabili orgogli, placidissimi sdegni, onesti sguardi, soavissime fiamme e care morti in ogn'atto riserba: il tratto è maestoso il passo è imperioso che su troni di regni e in un d'ardori può premer l'alme e calpestarre i cori. Ma del senno e della destra chi dirà lode che baste, dotto l'un, l'altra in palestra, carte verga e stringe l'aste. Così può, così vale in pace e in guerra una SOFIA per due Minerve in terra! Ma dove spieghi il volo, se d'aquila non sei, penna inesperta? Serban sì con più vivi alti colori più delle carte il suo ritratto i cori.
Text Authorship:
- by Giuseppe Artale (1628 - 1679) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Cieli, stelle, deitade, or chi distempra", op. 8 no. 1, published 1664 [soprano, continuo], from Arie, no. 1, Francesco Magni, called Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Cieux, étoiles, divinités, qui colorient", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-20
Line count: 45
Word count: 239
Cieux, étoiles, divinités, qui colorient l'aurore, d'une dame qui égale les cieux, les étoiles et la divinité, la gloire, les beaux et nobles aspects avec un pinceau mélodieux, avec des pinceaux de plume je peins et je chante. Beaux cheveux, qui ruinent l'âme, qui tissent des étamines en liens autour des cœurs, ils sont le parangon de ses trésors. Les beaux yeux, jamais fatigués de blesser, des saphirs avec de beaux mouvements de noble maintien qui sont comme des petits paradis et brûlent toujours. Un charmant grain de beauté sur la joue gauche se montre où l'a posé, après avoir fait un visage parfait et intact en une marque supplémentaire de beauté en un ultime point, la nature. De ses lèvres et de sa bouche qui humilient à l'Éritrée je voudrais parler, mais que dire de plus ? Je ne sais pas qui sont les plus belles en effet, des perles de sa bouche ou celles de son sein. Chaînes séduisantes, adorable fierté, dédain très calme, honnêtes regards, douces flammes et morts chers, en tous ses actes réservée, son maintien est majestueux, son pas est impérieux, sur le trône du royaume ou de la passion elle peut vaincre les âmes et piétiner les cœurs. Mais de son esprit et de sa main qui dira des louanges qui suffisent ? sagesse dans l'un, force dans l'autre, elle écrit sur le papier et serre la lance. Ainsi en temps de paix ou de guerre une SOFIA sur terre vaut deux Minerve ! Mais où se déploie ton vol puisque tu n'es pas d'un aigle, plume inexperte ? C'est avec de plus vives couleurs nobles qu'est sauvé son portrait dans les cœurs que sur du papier.
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in Italian (Italiano) by Giuseppe Artale (1628 - 1679)
This text was added to the website: 2017-08-11
Line count: 45
Word count: 279