by Gaudenzio Brunacci (1631 - 1667)
Luci belle, deh, ditemi perchè
Language: Italian (Italiano)
Our translations: FRE
Luci belle, deh, ditemi perché sempre altere e dispietate vi mostrate non curando amor e fé. Formò Fallari tiranno contro i rei fiero istromento, pur alfin nell'empio inganno breve morte era il tormento. Io solo, ahi lasso, per più cruda sorte con perpetuo penar provo la morte. Or voi arbitre siate al mio dolore se nel regno d'amore più infelice amator vi sia di me. Là nel regno de' tormenti dolce suon d'ismaria cetra sin da' cerberi frementi pure alfin pietade impetra; io, fatto esempio a' sfortunati amanti, spargo invano sospir, accenti e pianti. Or dunque al mio pregar sorde e rubelle, ho da dir, crude stelle, che nel ciel di beltà pietà non v'è.
Text Authorship:
- by Gaudenzio Brunacci (1631 - 1667) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Barbara Strozzi (1619 - 1677), "Luci belle, deh, ditemi perchè", op. 8 no. 7, published 1664 [soprano, continuo], from Arie, no. 7, Francesco Magni, called Gardano, Venice [ sung text verified 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Beaux yeux, oh, dites-moi pourquoi", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille [Guest Editor]
This text was added to the website: 2017-05-20
Line count: 22
Word count: 115