Nur wer die Liebe kennt, versteht das...
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): CAT ENG FRE
Nur wer die Liebe kennt, versteht das Sehnen,
An dem Geliebten ewig fest zu hangen,
Und Lebensmuth aus seinem Aug' zu trinken;
Er kennt das schmerzlich selige Verlangen,
Dahin zu schmelzen in ein Meer von Thränen,
Und aufgelöst in Liebe zu versinken! -
Wie mir die Bilder winken,
Die alten! - Ach, sie nahen, um zu fliehen! -
Was hilft das Thal mit seinen grünen Gluthen,
Die Strahlen, die so golden niederfluthen,
Ich seh' nur Geister mich zum Abgrund ziehen! -
Wozu soll ich die goldnen Blüthen pflücken,
Kann ich doch nimmer das Geliebte schmücken.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Die Harfe. Herausgegeben von Friedrich Kind. Zweites Bändchen. Leipzig bei Georg Joachim Göschen 1815, page 362. Beneath the poem: "Am 9. August 1806."


Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Nur wer die Liebe kennt, versteht das Sehnen", D. 513A (1817?), published 1974 [voice, piano], incomplete sketch, breaks off after line 6; edited by Reinhard van Hoorickx [ sung text checked 1 time]

Another version of this text exists in the database.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Impromptu", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Malcolm Wren) , subtitle: "Written in the ruins of Tharandt", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , Peter Rastl [Guest Editor]

Text added to the website: 2017-08-10 00:00:00
Last modified: 2019-01-30 11:24:17
Line count: 13
Word count: 95