Du fatter ej Bølgernes evige Gang
Language: Danish (Dansk)
Available translation(s): ENG FRE GER
Du fatter ej Bølgernes evige Gang,
Ej Aanden, som svulmer i Tonernes Klang,
Ej Følelsen dybt i Blomstens Duft,
Sollysets Flamme mod Storm og Luft,
De Fugles Kviddren af Længsel og Lyst,
Og tror dog, Du fatter en Digters Bryst?
Der svulmer det mer end i Bølgens Gang,
Der findes jo Kilden til hver en Sang,
Der voxer Blomsten med evig Duft,
Der brænder det uden den kjølende Luft,
Der kjæmpe Aander i Længsel og Lyst,
De kjæmpe mod Døden dybt i hans Bryst!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Geoffrey Cooper) , copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Pierre Mathé) , "Tu ne comprends pas l'éternel mouvement des flots", copyright © 2012, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , "Du fasst nicht der Wogen ewigen Gang", copyright © 2016, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 84
You do not understand the eternal...
Language: English  after the Danish (Dansk)
You do not understand the eternal movement of the waves
nor the spirit that swells in the sonorous tone
nor feelings deep in a flower's scent
nor sunlight flaming against storm and wind
nor the bird's chirping of longing and pleasure
And so you think you understand a Poet's Breast?
It swells more than the movement of the waves
You find, indeed, the source of every song
The flowers with everlasting fragrance
It burns without a cooling breeze,
Fighting the spirits with longing and pleasure
he fights against death, deep in his breast!
About the headline (FAQ)
Translation of title "En Digters Bryst" = "A poet's breast"
Authorship:
- Translation from Danish (Dansk) to English copyright © 2017 by Geoffrey Cooper, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2017-10-15
Line count: 12
Word count: 93