by Theodor Şerbănescu (1839 - 1901)
Dorul
Language: Romanian (Română)
Bate vêntul bate tare Bate de la răsărit, Şi'mĭ aduce dor de mare Dor de lung călătorit. Duce m'aş atuncĭ în lume, Fără să mă maĭ opresc. Prin pustiurĭ fără nume, Marĭ ca golu-mĭ sufletesc Duce-m'aş viaţa tótă, Ca să scap d'al vieţeĭ chin, Pân' în lumea ce-al-laltă, D'unde ceĭ duşĭ nu maĭ vin. Ş'atuncĭ pe pămênt, atunce Aceĭ care m'aŭ iubit, Să însemne cu o cruce, Locul unde m'am oprit.
Confirmed with Dorul tinerimeĭ: culegere de cântece nouĭ si vechĭ din cele ce se cântă mai mult in tŏtă țéra, Edițiunea VIII, Galați, Librăria G. D. Nebuneli & FII, 1891, pages 372-373.
Text Authorship:
- by Theodor Şerbănescu (1839 - 1901), "Dorul" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Eduard Caudella (1841 - 1924), "Dorul" [voice and piano] [ sung text checked 1 time]
Settings in other languages, adaptations, or excerpts:
- Also set in German (Deutsch), a translation by Elisabeth of Wied, Queen Consort of King Carol I of Romania (1843 - 1916) , "Es weht der Wind" ; composed by Wilhelm Kienzl.
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2017-11-11
Line count: 16
Word count: 71