Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
The browns, the olives, and the yellows died, And were swept up to heaven; where they glowed Each dawn and set of sun till Christmastide, And when the land lay pale for them, pale-snowed, Fell back, and down the snow-drifts flamed and flowed. From off your face, into the winds of winter, The sun-brown and the summer-gold are blowing; But they shall gleam with spiritual glinter, When paler beauty on your brows falls snowing, And through those snows my looks shall be soft-going.
- by Wilfred Owen (1893 - 1918), "Winter song" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Lee Hoiby (1926 - 2011), "Winter song", 1950, rev. 1983, from Songs for Leontyne, no. 4. [ sung text not verified ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Chant d'hiver", copyright © 2017, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-01
Line count: 10
Word count: 83
Les bruns, les olives et les jaunes moururent, Et furent emportés jusqu'au ciel ; où ils brillaient Chaque aube et coucher de soleil jusqu'à Noël, Et quand la terre s'étendit pâle pour eux, pâle de neige, Retombèrent, et sur les tas de neige flambaient et coulaient. De ton visage, dans les vents de l'hiver, Le brun du soleil et l'or de l'été soufflent ; Mais ils brilleront d'un éclat spirituel, Quand la beauté plus pâle sur tes sourcils tombera en neige Et à travers ces neiges mes regards seront doux.
- Translation from English to French (Français) copyright © 2017 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2017-11-14
Line count: 10
Word count: 90