
Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
No piense Menguilla ya, que me muero por sus ojos, que e sido vovo asta aquí y no quiero ser más vovo. Para qué es buena una niña tan mal hallada entre pocos, que no está bien con el fénix porque le han dicho que es solo? O qué lindo modo, para que la dejen unos por otros. El mal gusto de Menguilla es una cassa de locos, el tema manda al deseo, vaya la raçón al vollo. Mucho abandona lo vano si poco estima lo hermoso la que por ser familiar no repara en ser demonio. O qué lindo modo, para que la dejen unos por otros. Yo no e de querer en bulla que es una fiesta de toros donde a silbos se condena quien piensa que es más dichoso. Desigualdad y capricho no deja el manco ni cojo porque a cuenta de lo lindo no admite lo liçençioso.
Authorship:
- possibly by José Marín (1619? - 1699), "No piense Menguilla" [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by José Marín (1619? - 1699), "No piense Menguilla", op. 5. [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Jennifer Gliere) , "Do not think, Menguilla", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Jennifer Gliere [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-01-20
Line count: 28
Word count: 151
Do not think, Menguilla, that I die for your eyes; I have been a fool until now and I shall be one no longer. Why is such a nice girl so uneasy in a small group that she would be uncomfortable with the phoenix because she was told he was unique? Oh, what a nice way to go from one to another. Menguilla’s bad taste is that of a madhouse; obsession commands desire, reason goes to the dogs. Getting down to business, and caring little for beauty, she who is quite familiar is no less a demon. Oh, what a nice way to go from one to another. I must not love passionately because it is like a bullfight, where he is scornfully hissed he who thought himself the luckiest. It is unfair and capricious. Neither the on-armed man nor the lame, so that beauty alone may reign, are admitted to this debauchery.
Authorship:
- Translation from Spanish (Español) to English copyright © 2018 by Jennifer Gliere, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
Based on:
- a text in Spanish (Español) possibly by José Marín (1619? - 1699)
This text was added to the website: 2018-03-05
Line count: 28
Word count: 153