by Emily Dickinson (1830 - 1886)
Translation © by Bertram Kottmann

The grave my little cottage is
Language: English 
Available translation(s): GER
The grave my little cottage is,
Where keeping house for thee,
I make my parlor orderly
And lay the marble tea
 
For two divided briefly,
A cycle it may be,
Till everlasting life unite
In strong society.

About the headline (FAQ)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Barbara Miller

This text was added to the website: 2011-01-12
Line count: 8
Word count: 37

Das Grab mein klein’ Zuhause ist
Language: German (Deutsch)  after the English 
Das Grab mein klein’ Zuhause ist,
führ’ Haushalt dort für dich,
ich halt’ die Stube ordentlich,
reich Tee im Marmorservice

Für zwei, die kurz getrennt nur,
mag dies ein Zyklus sein,
bis dass im ewgen Leben wir
sind untrennbar vereint.

About the headline (FAQ)

Authorship

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2018 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact:

Based on

 

This text was added to the website: 2018-05-09
Line count: 8
Word count: 40