by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814)
Méfiez‑vous des blancs
Language: French (Français)  after the Malagasy
Available translation(s): ENG
[Méfiez-vous]1 des blancs, habitants du rivage. Du temps de nos pères, des blancs descendirent dans cette île ; on leur dit: Voilà des terres, que vos femmes les cultivent. Soyez justes, soyez bons, et devenez nos frères. Les blancs promirent, et cependant ils faisaient des retranchements. Un fort menaçant s'éleva ; le tonnerre fut renfermé dans des bouches d'airain ; leurs prêtres voulurent nous donner un Dieu que nous ne connaissons pas ; ils parlèrent enfin d'obéissance et d'esclavage: Plutôt la mort ! Le carnage fut long et terrible ; mais, malgré la foudre qu'ils vormissaient, et qui écrasait des armées entières, ils furent tous exterminés. [Méfiez-vous]1 des blancs! Nous avons vu de nouveaux tyrans, plus forts et plus nombreaux, planter leur pavillon sur le rivage: le ciel a combattu pour nous; il a fait tomber sur eux les pluies, les tempêtes et les vents empoisonnés. Ils ne sont plus, et nous vivons libres. [Méfiez-vous]1 des blancs, habitants du rivage.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Évariste de Parny, Chansons madécasses, chez Hardouin et Gattey, 1787, pages 13-14. Note: this is a prose text. We have added line-breaks.
Ravel: "Aoua! Aoua! Méfiez-vous"Authorship:
- by Évariste Desiré de Forges, vicomte de Parny (1753 - 1814), "Chanson V", appears in Chansons madécasses, no. 5 [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Malagasy by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Maurice Ravel (1875 - 1937), "Aoua!", M. 78 no. 2 (1925-1926), published 1926 [ voice and piano ], from Chansons madécasses, no. 2, Éd. Durand [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Peter Low) , "Awa!", copyright © 2002, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 32
Word count: 160