by Giuseppe Maria Foppa (1760 - 1845)

Amore dolcemente
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Amore dolcemente  
tu prima accendi il core;
poi crescer fai l'ardore,
e a delirar si va.
Perciò la padroncina...

(sbadiglia e siede a canto alla tavola)

che sonno!... stamattina...
volea... pensiamo un poco...
che io... facessi... il gioco...
se... l'altro... che... si sa!...

(mezzo s'addormenta; esce Blansac)	

BLANSAC(fermandosi un poco indietro)

Giulia dov'è?... oh colui
seduto lì che fa?

GERMANO (mezzo stordito dal sonno)

Sì... la signora Giulia...

BLANSAC (interessandosi ad ascoltare senza muoversi)

Che?

GERMANO

Ha dato... il randevu...

BLANSAC

Il randevu!...

GERMANO

A Blansac...

BLANSAC

A me!...

GERMANO

Stanotte...

BLANSAC

E che?
sogna? è finzion? sappiamo.
Germano!...

(lo scuote)

GERMANO

Chi va la!...

(s'alza impetuosamente ed impaurito)

Ah, voi... è presto ancora,
sì, sì, è presto ancora.

BLANSAC

Che dici in tua malora!

GERMANO (ridendo e rassicurato)

Eh nulla... sono un sciocco...

BLANSAC

Su parla allocco!...

GERMANO (puntigliato)

Io allocco!...
Attento e ve la spiffero  
tale quale la sarà.

(Blansac è stupito assai)

Quando suona mezza notte
voi dovete venir qua;
e una scala la padrona
per salir vi calerà!

(accennandogli la porta vetrata)

Voi entrato che sarete
poi direte, poi farete...
io non cerco i fatti altrui,
e sarà quel che sarà!
Su via ditemi bravissimo,
argutissimo, acutissimo!
Della vostra bella sorte
mi consolo in verità.

(parte dal fondo)

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Oh, Love... What is there to say?", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-16
Line count: 63
Word count: 212