by Philippe Quinault (1635 - 1688)

Ce beau jour ne permet qu’à l’Aurore
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Ce beau jour ne permet qu’à l’Aurore
De s’occuper à répandre des pleurs.
Que d’éclat! que de vives couleurs!
Mille fleurs vont éclore;
Tout charme nos cœurs;
Il naîtra plus encore
D’Amours que de fleurs.
L’Amour plaît, je consens qu’il m’enchante
Lorsqu’il suivra les Ris et les Jeux ;
Mais s’il me tourmente
Je romprai ses nœuds.
Un amant qui toujours soupire
Doit alarmer.
Ce n’est que pour rire
Qu’on doit former
Le dessein d’aimer.
Jeunes cœurs qui cherchez à vous rendre,
N’aimez pas tant;
Un amour trop tendre
N’est jamais content.

Puisqu’il faut qu’une chaîne vous lie,
Ne faut-il pas choisir un nœud charmant?
Moquons-nous de souffrir constamment;
On doit rendre la vie
Plus douce en aimant,
Ce n’est qu’une folie
D’aimer son tourment.
L’Amour plaît, je consens qu’il m’enchante
Lorsqu’il suivra les Ris et les Jeux;
Mais s’il me tourmente
Je romprai ses nœuds.
Un amant qui toujours soupire
Doit alarmer.
Ce n’est que pour rire
Qu’on doit former 
Le dessein d’aimer.
Jeunes cœurs qui cherchez à vous rendre,
N’aimez pas tant;
Un amour trop tendre
N’est jamais content.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "This beautiful day only allows Dawn", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-16
Line count: 40
Word count: 181