LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,110)
  • Text Authors (19,487)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Carl von Blankensee
Translation © by Lau Kanen

Schmerz
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  DUT
Herz, mein Herz, ermanne dich, 
Wie vernichtend auch die Zeit!
Mut! Das Leben neiget sich,
Und zum Sterben sei bereit!

Gott, mein Gott, erbarme dich
Bei des Jünglings stillem Leid!
Milde, sanft und gnädiglich
Führ’ ihn ein zur Ewigkeit.

Pfad, mein Pfad, erhebe dich,
Denn dein Opfer ist geweiht!
Dorn an Dorn, der schmerzet mich,
Mir zu Blut und Grab gestreut.

Geist, mein Geist, nicht lasse mich,
Wenn der Jammer sich erneut!
Stund’ um Stunde wandelt sich, 
Die den Kelch des Schmerzes beut.

Mut, mein Mut, umschwebe mich,
Blumen sind zum Kranz gereiht!
Wo die Blüte längst erblich,
Ist das Sterben auch nicht weit.

Schmerz, mein Schmerz, o neige dich,
Neige dich mit meinem Leid
Dorthin, wo Vergeltung sich,
Sich mein Grab an Gräber reiht!

Text Authorship:

  • by Carl von Blankensee  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Carl Maria (Friedrich Ernst) von Weber (1786 - 1826), "Schmerz", op. 80 no. 4 (1820). [ sung text verified 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Pijn", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Lau Kanen [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-05-21
Line count: 24
Word count: 125

Pijn
Language: Dutch (Nederlands)  after the German (Deutsch) 
Hart, mijn hart, verman je toch,
Al verwoest jou ook de tijd!
Moed! Het leven buigt het hoofd,
En tot sterven wees bereid!

God, mijn God, heb medelij
Met de jongen die stil lijdt!
Voer hem zacht met milde hand
Pijnloos naar de eeuwigheid.

Pad, mijn pad, ga maar omhoog,
Want je offer is gewijd!
Ik heb pijn van doorn na doorn,
Mij tot bloed en dood gespreid.

Geest, mijn geest, verlaat mij niet,
Als het lijden zich verdiept!
Ieder uur is anders weer
Dat de lijdenskelk aanbiedt.

Moed, mijn moed, blijf bij mij toch; 
Bloemen zijn tot krans geschikt!
Waar de bloei al lang verdween
Wordt de dood in ’t oog geblikt.

Pijn, mijn pijn, o buig toch maar,
Buig maar mee met mijn verdriet,
Daarheen waar vergelding mij
Reeds een graf naast graven biedt!

Text Authorship:

  • Singable translation from German (Deutsch) to Dutch (Nederlands) copyright © 2018 by Lau Kanen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., please ask the copyright-holder(s) directly.

    Lau Kanen.  Contact: boudewijnkanen (AT) gmail (DOT) com


    If the copyright-holder(s) are unreachable for three business days, please write to: licenses@email.lieder.example.net


Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Carl von Blankensee
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-05-20
Line count: 24
Word count: 136

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris