by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Che sia la gelosia
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Che sia la gelosia
un gielo in mezzo al foco,
è ver, ma questo è poco.
È il più crudel tormento
d’un cor che s’innamora,
e questo è poco ancora.
Io nel mio cor lo sento
ma non lo so spiegar.
Se non portasse amore
affanno sì tiranno
qual è quel rozzo core
che non vorrebbe amar.

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "True, that jealousy is like ice", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-06-10
Line count: 12
Word count: 57

True, that jealousy is like ice
Language: English  after the Italian (Italiano) 
True, that jealousy is like ice
in the midst of fire:
but that is little indeed.
It is the cruelest torment
which could ever beset a loving heart,
but that, too, is little.
I feel it in my heart,
but I know not how to explain it.

If love did not carry with it
suffering so tyrannical,
what a rough heart it must be
which would not want to love.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-06-17
Line count: 12
Word count: 70