Che sia la gelosia
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Che sia la gelosia
un gielo in mezzo al foco,
è ver, ma questo è poco.
È il più crudel tormento
d’un cor che s’innamora,
e questo è poco ancora.
Io nel mio cor lo sento
ma non lo so spiegar.
Se non portasse amore
affanno sì tiranno
qual è quel rozzo core
che non vorrebbe amar.
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "True, that jealousy is like ice", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Andrew Schneider
[Guest Editor] This text was added to the website: 2018-06-10
Line count: 12
Word count: 57
True, that jealousy is like ice
Language: English  after the Italian (Italiano)
True, that jealousy is like ice
in the midst of fire:
but that is little indeed.
It is the cruelest torment
which could ever beset a loving heart,
but that, too, is little.
I feel it in my heart,
but I know not how to explain it.
If love did not carry with it
suffering so tyrannical,
what a rough heart it must be
which would not want to love.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-06-17
Line count: 12
Word count: 70