by Apostolo Zeno (1669 - 1750)
Translation © by Andrew Schneider

Come suol la navicella
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Come suol la navicella
tra le Sirti e la procella
sospirar l'amato lido,
tal si lagna il tuo bel cor.

Gran nocchiero è il dio di Gnido,
ma nel mare della speme
a fugar l'aure serene
move i nembi reo timor.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "As the skiff is wont to do", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-04-30
Line count: 8
Word count: 41

As the skiff is wont to do
Language: English  after the Italian (Italiano) 
As the skiff is wont to
sigh for the long-awaited shore,
as it navigates 
'twixt perilous coasts and storm-waves,
so your heart makes its complaints known.

The god of Knidos is a great captain, to be sure,
but base fear drives threatening clouds
to drive away serene breezes
within the sea of hope.


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-06-17
Line count: 9
Word count: 53