Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Come suol la navicella tra le Sirti e la procella sospirar l'amato lido, tal si lagna il tuo bel cor. Gran nocchiero è il dio di Gnido, ma nel mare della speme a fugar l'aure serene move i nembi reo timor.
- by Apostolo Zeno (1669 - 1750) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Antonio Vivaldi (1678 - 1741), "Come suol la navicella", 1719, first performed 1719, from the opera Teuzzone [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "As the skiff is wont to do", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-04-30
Line count: 8
Word count: 41
As the skiff is wont to sigh for the long-awaited shore, as it navigates 'twixt perilous coasts and storm-waves, so your heart makes its complaints known. The god of Knidos is a great captain, to be sure, but base fear drives threatening clouds to drive away serene breezes within the sea of hope.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2018-06-17
Line count: 9
Word count: 53