by
Giovanni Pascoli (1855 - 1912)
Notte di neve
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
Pace, grida la campana,
ma lontana, ma fioca.
Là, un marmoreo cimitero sorge,
su cui l'ombra tace.
E ne sfuma al cielo nero
un chiarore ampio e fugace.
Pace, pace, pace, pace,
nella bianca oscurità.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "Snowy night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Enrico Magnani
This text was added to the website: 2007-10-15
Line count: 8
Word count: 35
Snowy night
Language: English  after the Italian (Italiano)
The bell cries out, "Peace,"
but faintly, in the distance.
There, arises a cemetery,
made all of marble,
atop which the shades repose silently.
And from thence up into the black sky,
the evanescent moonlight vanishes,
Peace, peace, peace, peace,
all into the white darkness.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2018-06-21
Line count: 9
Word count: 45