LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Giovanni Pascoli (1855 - 1912)
Translation © by Andrew Schneider

Notte di neve
Language: Italian (Italiano) 
Our translations:  ENG
Pace, grida la campana,
ma lontana, ma fioca.
Là, un marmoreo cimitero sorge,
su cui l'ombra tace.
E ne sfuma al cielo nero
un chiarore ampio e fugace.
Pace, pace, pace, pace,
nella bianca oscurità.

Text Authorship:

  • by Giovanni Pascoli (1855 - 1912), "Notte di neve", appears in Myricae, in Tristezze, no. 14 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Riccardo Zandonai (1883 - 1944), "Notte di neve", 1920. [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Snowy night", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Enrico Magnani

This text was added to the website: 2007-10-15
Line count: 8
Word count: 35

Snowy night
Language: English  after the Italian (Italiano) 
The bell cries out, "Peace,"
but faintly, in the distance.
There, arises a cemetery,
made all of marble,
atop which the shades repose silently.

And from thence up into the black sky, 
the evanescent moonlight vanishes,
Peace, peace, peace, peace,
all into the white darkness.

Text Authorship:

  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Italian (Italiano) by Giovanni Pascoli (1855 - 1912), "Notte di neve", appears in Myricae, in Tristezze, no. 14
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-06-21
Line count: 9
Word count: 45

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris