Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Io sembro appunto quell'augelletto, che alfin scampò da quella rete, che ritrovò nascosta tra le fronde. Pur alfin sciolto, solo soletto volando va. E libero non sa donar pace al suo cuor, se nel passato impegno ei si confonde.
- by Apostolo Zeno (1669 - 1750) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Antonio Vivaldi (1678 - 1741), "Io sembro appunto", RV 736 (1719), first performed 1719, from the opera Teuzzone [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Andrew Schneider) , "I am the very image", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-05-25
Line count: 13
Word count: 39
I am the very image of some bird that, having finally escaped the net, finds itself hiding amongst the branches. Finally let go, it flies off into the distance all alone. Yet now that it is free, it cannot bestow peace onto its heart if it should stumble upon some past commitment.
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
This text was added to the website: 2018-08-12
Line count: 10
Word count: 52