by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio
Translation © by Andrew Schneider

Finchè un zeffiro soave
Language: Italian (Italiano) 
Available translation(s): ENG
Fin che un zeffiro soave
tien del mar l’ira placata,
ogni nave è fortunata,
è felice ogni nocchier.
È ben prova di coraggio
incontrar l’onde funeste,
navigar fra le tempeste
e non perdere il sentier.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Andrew Schneider [Guest Editor]

This text was added to the website: 2018-07-23
Line count: 8
Word count: 35

So long as a soft breeze restrains
Language: English  after the Italian (Italiano) 
So long as a soft breeze restrains
and placates the sea's wrath,
all ships are fortunate,
and all steersmen are fortunate.

To encounter deathly waves
and sail through the storms
without losing one's way:
this truly tests one's courage.

About the headline (FAQ)


  • Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2018 by Andrew Schneider, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2018-08-16
Line count: 8
Word count: 39