LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,083)
  • Text Authors (19,404)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,113)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829)
Translation © by Salvador Pila

Blanka
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  CAT DUT ENG FRE ITA
Wenn mich einsam Lüfte fächeln,
        Muß ich lächeln,
Wie ich kindisch tändelnd kose
        Mit der Rose.
Wären nicht die neuen Schmerzen,
        Möcht' ich scherzen; 
Könnt' ich, was ich ahnde, sagen,
        Würd' ich klagen,
Und euch bange hoffend fragen:
Was verkünden meine Loose?
Tändl' ich gleich mit Scherz und Rose,
Muß ich lächelnd dennoch klagen.

Confirmed with Poetisches Taschenbuch für das Jahr 1806 von Friedrich Schlegel. Berlin. Bei Johann Friedrich Unger. 1806, page 398; with Friedrich Schlegel's sämmtliche Werke. Erster Band. Gedichte. Berlin, bei Julius Eduard Hitzig, 1809, page 88; and with Friedrich Schlegel's sämmtliche Werke. Achter Band. Wien, bey Jakob Mayer und Compagnie. 1823, page 204.

Note: Schlegel published the poem in the first edition (1806) with the title Blanka, in subsequent editions he included the poem with the changed title Das Mädchen into his cycle Stimmen der Liebe in the subsection Ansichten.


Text Authorship:

  • by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829), first published 1806 [author's text checked 2 times against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Franz Peter Schubert (1797 - 1828), "Blanka", D 631 (1818), published 1885 [ voice, piano ], Friedlaender VII, Leipzig [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • CAT Catalan (Català) (Salvador Pila) , "Blanca", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • DUT Dutch (Nederlands) [singable] (Lau Kanen) , "Blanka", copyright © 2006, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Emily Ezust) , "Blanka", copyright ©
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Blanca", copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • ITA Italian (Italiano) (Antonio Zencovich) , "Bianca", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Richard Morris , Peter Rastl [Guest Editor]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 12
Word count: 54

Blanca
Language: Catalan (Català)  after the German (Deutsch) 
Quan estic sola i l’oreig em venteja
haig de somriure,
com quan joguinejant com un infant
acaronava una rosa.
Si no fos per les penes recents
m’agradaria plaguejar;
si pogués dir el que sento,
em planyeria
i us preguntaria amb ansiós esper:
què em reserva el meu destí?
Car si jugo amb plagasitats i roses,
llavors m’haig de plànyer tot somrient.

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Catalan (Català) copyright © 2018 by Salvador Pila, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Friedrich von Schlegel (1772 - 1829), first published 1806
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2018-11-17
Line count: 12
Word count: 61

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris