My candle burns at both ends
Language: English
Available translation(s): GER
My candle burns at both ends;
It will not last the night;
But ah, my foes, and oh, my friends --
It gives a lovely light!
About the headline (FAQ)
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by (Edward) Maurice Besly (1888 - 1945), "My candle burns at both ends", published 1933 [ voice and piano ], from Charivaria [sung text not yet checked]
- by Annabel Morris Buchanan (1888 - ?), "My candle", published 1928 [sung text not yet checked]
- by Michael Ippolito (b. 1985), "First Fig", 2018 [ soprano and piano ], from Vanitas, no. 1, confirmed with a score [sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2008-06-03
Line count: 4
Word count: 25
Meine Kerze brennt an beiden Enden
Language: German (Deutsch)  after the English
Meine Kerze brennt an beiden Enden;
die Nacht überdauert sie nicht;
doch, - ah, ihr Feinde, und, oh, ihr Freunde, -
sie spendet ein liebliches Licht.
About the headline (FAQ)
Translations of titles
"First Fig" = "Erste Feige"
"My candle burns at both ends" = "Meine Kerze brennt an beiden Enden"
"My candle" = "Meine Kerze"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2018-11-20
Line count: 4
Word count: 26