Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at 
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Soll ein Schuh nicht drücken, muß man sich anschicken, und überall das erste Mal sich selber hinbemühen ihn an den Fuß zu ziehen, denn oft fehlts an Geduld, den Schuh recht anzufassen, den Fuß darein zu passen. Doch hat der Meister Schuld, voraus bei einer Frau, die will nur sehr genau, den Fuß im Schuhe rühren, und doch, mit Gunst dabei kein Drücken spüren; das fodert Kunst. Er sei bequem, je doch nicht weit, hübsch spitzig und nur ja nicht breit, und doch, mit Gunst, hätts Not, daß man zuweilen den Fuß erst dürfte feilen. Das fodert Kunst.
Authorship
- by Johann Gottlieb Stephanie der Jüngere (1741 - 1800), written 1779?, Wien: zu finden beym Logenmeister, first published 1779 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)
- by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827), "Soll ein Schuh nicht drücken", WoO. 91 no. 2 (1795), published 1888 [soprano and orchestra], Leipzig: Breitkopf und Härtel [ sung text checked 2 times]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "A shoe should not squeeze", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Une chaussure ne doit pas serrer", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website: 2018-10-15
Line count: 21
Word count: 98
Une chaussure ne doit pas serrer, On doit se préparer, et par dessus tout la première fois s'efforcer de la tirer sur le pied car souvent on manque de patience pour manipuler la chaussure correctement pour y mettre le pied. Mais c'est la faute du maître surtout si c'est une femme, qui veut seulement le pied dans la chaussure pour bouger et pourtant par faveur ne ressentir aucune pression, cela requiert de l'adresse. Elle doit être confortable, mais pas trop grande, joliment pointue, mais en aucun cas trop large, et pourtant par faveur, en cas de besoin, on devrait parfois d'abord limer les pieds, cela requiert de l'adresse.
Authorship
- Translation from German (Deutsch) to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: 
- a text in German (Deutsch) by Johann Gottlieb Stephanie der Jüngere (1741 - 1800), written 1779?, Wien: zu finden beym Logenmeister, first published 1779
This text was added to the website: 2019-01-05
Line count: 21
Word count: 108