by Jean-Marc Bourgery (1797 - 1849)
Translation © by Garrett Medlock

Pleure, pauvre Colette
Language: French (Français) 
Available translation(s): ENG
Auprés de moi Colette
Hier se désola. 
En pleurant la pauvrette
De ses maux me parla.
Pleure, pauvre Colette !
L'amour est toujours là.

Colin à la fillette 
Sincère amour jura ;
Mais pour une coquette
Colin l'abandonna.
Pleure, pauvre Colette !
L'amour est toujours là.

Hélas ! tendre Colette,
Que faire à tout cela ?
Il faudrait, bergerette,
Fuir ce per fidele là.
Pleure, pauvre Colette,
L'amour est toujours là.

Encor triste et muette,
Bergère soupira ; 
Toujours de sa défaite
Colette gémira. 
Pleure, pauvre Colette !
L'amour est toujours là.

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Cry, poor Colette", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this text: Emily Ezust [Administrator] , John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 92

Cry, poor Colette
Language: English  after the French (Français) 
Close to me, Colette
Was depressed yesterday.
In crying, the poor girl
Told me of her ills.
Cry, poor Colette!
Love is always there.

Colin to the girl
Sincere love swore;
But for a coquette
Colin abandoned her.
Cry, poor Colette!
Love is always there.

Alas! tender Colette,
What to do then?
You must, little shepherdess,
Flee from that traitor.
Cry, poor Colette!
Love is always there.

Again sad and mute,
The shepherdess sighed;
Always her defeat
Colette will moan.
Cry, poor Colette!
Love is always there.

Authorship

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: 

Based on

 

This text was added to the website: 2019-01-08
Line count: 24
Word count: 87