Attention! Some of this material is not in the public domain.
It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.
To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net
If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.
Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.
Loin de la sauvage campagne Où brille mon heureux matin, Tendre arbrisseau de la montagne, Transplanté sur un sol lointain, Je sens que ma sève est tarie, Et je soulève vers le ciel Ma tête mourante er flétrie. Ah! rendez ma racine au rocher paternel! Désormais en butte á l'orage, De nos monts l'abri protecteur Ne défendra plus mon feuillage Contre les vents et leur fureur. Je veux livrer ma destinée A votre souffle, autan mortel. Mais de ma feuille abandonnée, Emportez la dépouille au rocher paternel! Ainsi Mandel, loin de la rive Où coulèrent ses premier jours, Soupirait romance plaintive Sur la lyre des troubadours. Car le tegret de sa patrie Lentement consumait Mandel Voyant couler sa triste vie Loin de l'antique tour et du toit patemel. Son coeur demandait la vallée Où l'Isère au cours sinueux Baigne la colline isolée, Théâtre de ses premiers jeux. Mais, vains désirs de sa tendresse, Le courroux du destin cruel Enchaînait sa vive jeunesse Loin de l'antique tour et du toit paternel. Il se rappelait la chapelle, Qui s’élève sur un rocher, Dans les bois montrant sa tourelle Et son solitaire clocher. Là bégayait sa tendre enfance, Lorsqu’il offrait à l’Éternel Les simples voeux de l’innocence Pour tout ce qu’il aimait sous le toit paternel. Songeant aux cours abandonnées Où ce preux de si grand renom, Bayard, dans ses jeunes années, Aimait à chausser l’éperon. Il se disait: «Vers la nuit sombre Les vieux débris du vieux castel N’entendront plus mes pas dans l’ombre; Car je vis exilé loin du toit paternel.» Ainsi parfois sa rêverie Inspirait ses tendres accents; Mais souvent son âme attendrie Par les pleurs suspendait les chants. Lors par degrés faible et tremblante, S'éteignait la voix de Mandel, Comme au soir la lueur mourante Du rayon pâlissant sur le toit paternel.
Authorship:
- by Albert-Marie Du Boys (1804 - 1889) [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Hector Berlioz (1803 - 1869), "Le Montagnard exilé", 1823, published 1823 [vocal duet for soprano and mezzo-soprano with piano or harp], Boieldieu jeune [ sung text checked 1 time]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "The exiled Montagnard", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: John Versmoren , Garrett Medlock [Guest Editor]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 56
Word count: 303
Far from the wild countryside Where shines my happy morning, Tender shrub of the mountain, Transplanted into distant soil, I feel that my sap is dry, And I lift to the sky My head, dying and withered. Ah! return my root to the paternal rock! Henceforth subjected to the storm, The protective shelter of our mountains Will no longer defend my foliage Against the winds and their fury. I want to deliver my destiny To your breath, just as fatal. But of my abandoned leaf Bring the remains to the paternal rock! Thus Mandel, far from the shore Where flowed his first days, Sighed a plaintive love song On the lyre of the troubadours. Because the regret of his homeland Slowly consumed Mandel, Seeing his sad life run Far from the old tower and the paternal roof. His heart asked the valley Where the Isère on its winding course Bathes the isolated hill, Theater of his first games. But, vain desires of his tenderness, The wrath of cruel destiny Chained his lively youth Far from the old tower and the paternal roof. He remembered the chapel Which raises itself on a rock In the woods showing its turret And its solitary bell tower. There stuttered his tender childhood, When he offered to the Eternal God The simple wishes of his innocence For all that he loved under the paternal roof. Thinking of abandoned paths Where that gallant of such great renown, Bayard, in his young years, Loved to put on the spurs. He said: “[In] the somber night The old ruins of the old castle Did not hear my steps in the darkness; Because I was exiled far from the paternal roof.” Thus sometimes his reverie Inspired his soft accents; But often his touched soul On the tears hung the songs. When by degrees weak and trembling The voice of Mandel extinguished itself Like in evening the dying glow Of the pale ray on the paternal roof.
Authorship:
- Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in French (Français) by Albert-Marie Du Boys (1804 - 1889)
This text was added to the website: 2019-01-08
Line count: 56
Word count: 327