LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,485)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Marc Constantin (1810 - 1888)
Translation © by Garrett Medlock

Sous l'ombre fleurie 
Language: French (Français) 
Our translations:  ENG
Il nous vient de naître
Un bébé charmant ;
Ce beau petit être
Dort paisiblement.

Sa voix douce et frêle,
Tendre agneau qui bêle,
En rêvant, appelle
Un baiser brûlant !

Sous l’ombre fleurie,
Au bord du ruisseau,
Seul bien de ma vie,
Dors dans ton berceau !

Ta paupière close,
Forme un éventail
Et ta bouche rose
Deux grains de corail

Ton front blac qu’inonde
Une boule blonde,
Semble avoir de l’onde
Le soyeux émail !

Sous l’ombre fleurie,
Au bord du ruisseau,
Seul bien de ma vie,
Dors dans ton berceau !

Il n’est qu’une mere
Pour l’enfant qui dort !
Pour la primevère,
Qu’un soleil plein d’or.

Il donne la vie
À la fleur jolie,
Et la mère prie
Pour son cher trésor.

Sous l’ombre fleurie,
Au bord du ruisseau,
Seul bien de ma vie,
Dors dans ton berceau !

Text Authorship:

  • by Marc Constantin (1810 - 1888) [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by François Adrien Boïeldieu (1775 - 1834), "Sous l'ombre fleurie", subtitle: "Berceuse", published 1877 [voice and piano], from Trois mélodies nouvelles à 1 Voix avec Piano, no. 3, Mainz, Schott [ sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "Underneath the blooming shade", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2017-05-28
Line count: 36
Word count: 136

Underneath the blooming shade
Language: English  after the French (Français) 
To us was born
A charming baby;
This beautiful little being
Sleeps peacefully.

His voice soft and frail,
A tender lamb who bleats,
In dreaming, 
A burning kiss!

Underneath the blooming shade, 
At the bank of the stream,
Only good of my life,
Sleep in your cradle!

Your eyelid closes,
Forms a fan
And your pink mouth,
Two grains of coral.

Your white forehead that bathes
A blonde ball,
Seems to have the sense
Of silky enamel!

Underneath the blooming shade, 
At the bank of the stream,
Only good of my life,
Sleep in your cradle! 

There is but one mother
For the child who sleeps!
For the spring,
But one sun full of gold.

He gives life
To the pretty flower,
And the mother prays
For her dear treasure.

Underneath the blooming shade, 
At the bank of the stream,
Only good of my life,
Sleep in your cradle!

Text Authorship:

  • Translation from French (Français) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in French (Français) by Marc Constantin (1810 - 1888)
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-01-08
Line count: 36
Word count: 149

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris