by Anonymous / Unidentified Author
Mia sposa sarà la mia bandiera
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): ENG
M’hanno detto che Beppe va soldato
e che v’han visto pianger di nascosto.
Ah! Far pianger si begli occhi è gran peccato;
Beppe non partirà; prendo il suo posto.
Niun piangerà per me...vi ricordate
la sera della festa l’altra estate?
Parlarvi osai d’amor, rideste tanto
Che dall’affanno di nascosto ho pianto.
Piansi e giurai di nulla in terra amare
fuori che voi; mantengo il giuramento.
Ah! Se un dolor da voi posso scansare,
questo è dell’amor mio premio e contento.
Beppe vi ondurrà presto all’altare,
io lieto me ne vado al reggimento;
siate compagna sua dolce e sincera,
e mia sposa sarà la mia bandiera.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Garrett Medlock) , "My bride shall be my flag", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-01-15
Line count: 16
Word count: 105
My bride shall be my flag
Language: English  after the Italian (Italiano)
They told me that Beppe is going to be a soldier
And that they saw you crying in secret.
Ah! Making such beautiful eyes cry is a great sin;
Beppe will not leave; I am taking his place.
No one will cry for me...remember the evening of the party the other summer?
I dared to speak to you of love, you laughed so much
That from grief I cried in secret.
I cried and swore nothing on earth to love
Outside of you; I maintain that vow.
Ah! If pain from you I can avoid,
This is of my love prized and happy.
Beppe will bring you quickly to the altar,
I will happily go into the regiment.
Be his companion sweet and sincere,
And my bride shall be my flag.
Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Garrett Medlock, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-01-15
Line count: 15
Word count: 131