by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
Like Rain it sounded till it curved
Language: English
Available translation(s): FRE GER
Like Rain it sounded till it curved
And then I knew 'twas Wind —
It walked as wet as any Wave
But swept as dry as Sand —
When it had pushed itself away
To some remotest Plain
A coming as of Hosts was heard
That was indeed the Rain —
It filled the Wells, it pleased the Pools
It warbled in the Road —
It pulled the spigot from the Hills
And let the Floods abroad —
It loosened acres, lifted seas
The sites of Centres stirred
Then like Elijah rode away
Upon a Wheel of Cloud —
Note: The second line is used by Tōru Takemitsu for the title of a piece for flute, viola and harp (1992).
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
[ None yet in the database ]
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Comme la Pluie ça bruissait jusqu'à ce que ça tourne", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , no title, copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Guy Laffaille
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-03-17
Line count: 16
Word count: 99
Comme la Pluie ça bruissait jusqu'à ce que ça tourne
Language: French (Français)  after the English
Comme la Pluie ça bruissait jusqu'à ce que ça tourne
Et alors je sus que c'était le vent —
Il avançait aussi mouillé qu'une Vague
Mais balayait aussi sec que du Sable —
Quand il se fut poussé lui-même au loin
Vers une Plaine des plus éloignée
On entendit comme une Foule arriver
En effet c'était la Pluie —
Elle remplit les Puits, elle réjouit les Mares
Elle gazouilla sur la Route —
Elle ouvrit le robinet des Collines
Et lâcha les Inondations —
Elle ameublit des arpents, souleva les mers
Elle réveilla les emplacements des Centres
Puis comme Élie s'en alla à cheval
Sur une Roue de Nuages —
Authorship:
- Translation from English to French (Français) copyright © 2019 by Guy Laffaille, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
- a text in English by Emily Dickinson (1830 - 1886), "Like Rain it sounded till it curved", written 1872
This text was added to the website: 2019-03-17
Line count: 16
Word count: 110