Ricordati di me!
Language: Italian (Italiano)
Non mancarmi d'amor, non darmi obblio,
Ché io son lontano e vivo sempre solo;
Come un fior tra le spine è il core mio,
Pieno e dolce di affetti in mezzo al duolo.
Non obbliarmi! e quando il sol declina
Sui nostri monti, e i campi si fan mesti,
Ricordati di me, de la divina
Nota d'amor che, lieta, mi dicesti.
La tua gentil sembianza ò sempre in petto,
Lo sguardo, i vezzi, i palpiti, i sospiri;
Nel cor mi porterò l'antico affetto,
Fiorirò la mia speme coi desiri.
Non obbliarmi, o caro angiol d'amore:
Ricordati di me, che t'amo tanto;
Serbami sempre la tua fede in core,
Ché non tramonti questo arcano incanto!
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- ENG English (Carol Chin) , "Remember me!", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 16
Word count: 114
Remember me!
Language: English  after the Italian (Italiano)
Don’t be without my love, don’t neglect me,
because I am so far away and forever lonely;
My heart is like a flower amidst the thorns,
full and sweet with affection in the midst of pain.
Do not forget me! And when the sun sets
over our mountains, and the fields become gloomy,
Remember me, and the divine words
of love that you were glad to speak to me.
Your sweet image is always in my breast,
your look, your charms, your trembling and sighs,
I will carry in my heart the old affection,
my hope will blossom with desire.
Do not forget me! O sweet angel of love,
remember me, who loves you so much,
Keep always your faith in me,
May this mysterious enchantment never fade!
Text Authorship:
- Translation from Italian (Italiano) to English copyright © 2019 by Carol Chin, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
Contact: licenses@email.lieder.example.net
Based on:
This text was added to the website: 2019-06-05
Line count: 16
Word count: 128