by Antonin Perbosc (1861 - 1944)

L'Ibèrnada
Language: Occitan 
Available translation(s): ENG
Los buòus son al estac. Los valents trabalhaires, 
Dempuèi las curbisons dusca als jorns primairencs, 
Per moments an lo sosc dels gauges terrairencs
Que de lors patiments son estats consolaires.

Se bremban camps nolents e mèrles estuflaires.
Prats dalhats ont lo fen s'estoloira à bels rengs,
Solelhs-colcs porporats e fresques rius clarencs 
Ont, lo vèspre, bevián à glops reviscolaires.

Quand veson, entornant del clòt, al entrelutz,
Los araires colcats jos l'embanc, asta ensús,
Lor ven la languison del bruch de la tresega...

Com laissarian la grépia e l'palhat agradiu
Per aber las nasics clinadas sus la rega,
Los romiaires perduts dins lors raives d'estiu! 

Confirmed with Antonin Perbosc, L'Arada = L'arée, with a French translation by Xavier Ravier, Biarritz : Atlantica, 2000.

Note: Perbosc strove to “purify” modern Occitan in order to recreate the language used by medieval troubadours. He wanted to make the linguistic work of Frédéric Mistral “more classical.” Mistral won the 1904 Nobel Prize for Literature for his work restoring the language of Provence, and Canteloube preferred his approach to Occitan. Canteloube's sung text therefore differs in spelling, and follows below:

Los biòus son al estac. Los valents trabalhaires, 
Dempèi las curbizons dusca als jorns primairencs, 
Per moments an lo sosc dels gauches tèrrairencs
Que de lors patiments son estats consolaires.

Se brémban camps nolents e mèrles estuflaires.
Prats dalhats ont lo fen s'estoloira à bels rencs,
Solels-colcs porporats e fresques rius clarencs 
Ont, lo vèspre, bebian à glops reviscolaires.

Quand vezon, entornant del clòt, al entrelus,
Los araires colcats jol embanc, asta en sus,
Lor ven la languizon del bruch de la trezega...

Com laisarian la grepia e l'palhat agradiu
Per aber las nazics clinadas sus la rega,
Los romiaires perduts dins lors raibes d'estiu! 

Authorship

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Laura Prichard) , "Winter", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Laura Prichard [Guest Editor]

This text was added to the website: 2019-07-22
Line count: 14
Word count: 104