by Gerhard Anton von Halem (1752 - 1819)
Translation © by Emily Ezust

Gretels Warnung
Language: German (Deutsch) 
Available translation(s): ENG
Mit Liebesblick und Spiel und Sang
  Warb Christel, jung und schön.
So lieblich war, so frisch und schlank 
  Kein Jüngling rings zu seh'n.
      Nein, keiner war
      In ihrer Schaar,
  Für den ich das gefühlt.
      Das merkt' er, ach! 
  Und ließ nicht nach,
Bis er es all, bis er es all,
        Bis er es all erhielt.

Wohl war im Dorfe mancher Mann,
  So jung und schön, wie er;
Doch sahn nur ihn die Mädchen an,
  Und kosten um ihn her.
      Bald riß ihr Wort
      Ihn schmeichelnd fort;
  Gewonnen war sein Herz.
      Mir ward er kalt,
      Dann floh er bald,
Und ließ mich hier, und ließ mich hier,
        Und ließ mich hier in Schmerz.

Sein Liebesblick und Spiel und Sang,
  So süß und wonniglich,
Sein Kuß, der tief zur Seele drang,
  Erfreut nicht fürder mich.
      Schaut meinen Fall, 
      Ihr Schwestern all,
  Für die der Falsche glüht,
      Und trauet nicht 
      Dem, was er spricht.
O seht mich an, mich Arme an,
        O seht mich an, und flieht.

Confirmed with Musenalmanach für ... , herausgegeben von Joh. Heinrich Voss, no date, pages 153-154.


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Emily Ezust) , "Gretel's warning", copyright © 2019

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 33
Word count: 164

Gretel's warning
Language: English  after the German (Deutsch) 
With loving looks and play and song,
The young and handsome Christel wooed;
As lovely, as sanguine and slim as he was,
No other young man even got close.
No, no one 
in your circle,
No one for whom I could feel this!
He noticed this, ah!
And did not rest 
Until he'd gotten everything,
Until he'd had his way.

True it was that in the town there were many lads
As young and handsome as he was,
But the girls looked only at him
And kissed and cuddled with him.
Soon their words
Of adulation seized him,
And his heart was won over.
To me he grew cold,
Then soon he fled
And left me here, and left me here,
And left me here in sorrow.

His loving looks and play and song,
So sweet and blissful,
His kiss, that struck me to my soul,
Delighted me no more.
Observe my predicament,
You sisters all,
Should a false friend twinkle his eyes at you,
Don't trust 
What he says!
O consider me, wretched me,
O consider me and run away!

Translation modified 2020-02-17 with thanks to Bertram Kottmann for his suggestions.


  • Translation from German (Deutsch) to English copyright © 2019 by Emily Ezust

    Emily Ezust permits her translations to be reproduced without prior permission for printed (not online) programs to free-admission concerts only, provided the following credit is given:

    Translation copyright © by Emily Ezust,
    from the LiederNet Archive --

    For any other purpose, please write to the e-mail address below to request permission and discuss possible fees.

Based on


This text was added to the website: 2019-08-13
Line count: 33
Word count: 181