by Aleksandr Ivanovich Polezhayev (1804 - 1838)
Зачем задумчивых очей
Language: Russian (Русский)
Зачем задумчивых очей С меня, красавица, не сводишь? Зачем огнём твоих речей Тоску на душу мне наводишь? Не припадай ко мне на грудь В порывах милого забвенья - Ты ничего в меня вдохнуть Не можешь, кроме сожаленья! Меня не в силах воспалить Твои горячие лобзанья, Я не могу тебя любить - Не для меня очарованья! Я был любим и сам любил - Увял на лоне сладострастья, И в хладном сердце схоронил Минуты горестного счастья; Я рано сорвал жизни цвет, Всё потерял, всё отдал Хлое, - И прежних чувсв, и прежних лет Не возвратит ничто земное! Ещё мне милы красота И девы пламенные взоры, Но сердце мучит пустота, А совесть - мрачные укоры! Люби другого - быть твоим Я не могу, о друг мой милый!... Ах, как ужасно быть живым, Полуразрушась над могилой!
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksandr Ivanovich Polezhayev (1804 - 1838), first published 1828 [author's text not yet checked against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ivan Alekseyevich Rupin (1792 - 1850), "Зачем задумчивых очей" [sung text checked 1 time]
- by Pyotr Petrovich Sokalsky (1830 - 1887), "Зачем задумчивых очей" [sung text checked 1 time]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 28
Word count: 126