by
Vilhelm Ekelund (1880 - 1949)
Ljus
Language: Swedish (Svenska)
Available translation(s): GER
När kväll i själens himmel skymmer,
när livets sista stjärnljus rymmer
och själen vänder om på öde färden
och vill gå hem och har ej hem i världen...
O räddande försvar! o höga
och klara fäste i det svarta bruset:
o ljuva styrka uti ljuset,
heliga skönhet, av ditt öga!
Confirmed with Vilhelm Ekelund, Samlade dikter, Vol. 1, Under redaktion av Jonas Ellerström och med inledning av Katarina Frostenson, Stockholm: Atlantis, 2004, page 234.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , "Licht", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Garrett Medlock
[Guest Editor] This text was added to the website: 2019-03-01
Line count: 8
Word count: 50
Licht
Language: German (Deutsch)  after the Swedish (Svenska)
Wenn Abend an der Seele Himmel dunkelt,
sobald des Lebens letztes Sternlicht funkelt,
die Seele sich zur Schicksalsfahrt entschieden
und heimkehr’n will, und hat kein Heim hienieden …
Was mag als Schutz und Schild mir taugen,
Leuchtfeuer mir in schwarz’ Gebraus und Flimmern?
Die Stärke ist’s, die Süße in dem Schimmern,
die heil’ge Schönheit - deiner Augen!
Authorship:
Based on:
- a text in Swedish (Svenska) by Vilhelm Ekelund (1880 - 1949), "Ljus", written 1903?, first published 1903
This text was added to the website: 2019-09-20
Line count: 8
Word count: 57