LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,257)
  • Text Authors (19,749)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,116)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Hermann Löns (1866 - 1914)
Translation © by Erkki Pullinen

Das Wiesengras ist lang und weich
Language: German (Deutsch) 
Our translations:  FIN
Das Wiesengras ist lang und weich, 
die Sonne flammt und glüht,
um rote Disteln zittert die Luft,
die ganze Wiese blüht.
 
Wie Wachen, stark und scharf gewehrt
die Disteln [uns umblühn]1,
weich ist und lang das Wiesengras,
und deine Lippen glühn.
 
Deine glühenden Lippen zittern leicht,
wie Blumenblätter im Wind,
deine Lippen, die viel roter noch
wie die roten Blumen sind.
 
Ich sehe die roten Blumen nicht,
ich sehe dich nur an,
und küße deinen roten Mund
so lange ich küßen kann.

Available sung texts: (what is this?)

•   Y. Kilpinen 

About the headline (FAQ)

View original text (without footnotes)
1 Kilpinen: "um uns blühn" (?)

Text Authorship:

  • by Hermann Löns (1866 - 1914), "Wiesengras" [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Yrjö Henrik Kilpinen (1892 - 1959), "Das Wiesengras", <<1944 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 16
Word count: 84

Niittyheinä on pitkää ja pehmeää
Language: Finnish (Suomi)  after the German (Deutsch) 
Niittyheinä on pitkää ja pehmeää,
aurinko liekehtii ja hehkuu,
ilma väreilee punaisten ohdakkeiden ympärillä,
koko niitty kukoistaa.
 
Kuin vartiossa, vahvoissa puolustusasmissa
kukkivat ohdakkeet ympärillämme,
niityn ruoho on pehmeää ja pitkää,
ja sinun huulesi hehkuvat.
 
Sinun hehkuvat huulesi vapisevat kevyesti,
kuin kukkien terälehdet tuulessa,
sinun huulesi, jotka ovat vieläkin punaisemmat
kuin nuo punaiset kukkaset.
 
En minä niitä punaisia kukkasia näekään,
minä katselen vain sinua,
ja suutelen punaista suutasi
niin pitkään kuin suinkin voin.

About the headline (FAQ)

Translation of title "Das Wiesengras" = "Niittyheinä"

Text Authorship:

  • Translation from German (Deutsch) to Finnish (Suomi) copyright © 2019 by Erkki Pullinen, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Erkki Pullinen. We have no current contact information for the copyright-holder.
    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Hermann Löns (1866 - 1914), "Wiesengras"
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-10-24
Line count: 16
Word count: 72

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris