by Gustave Demoulin (1817 - 1893)
Translation by L. Magnien
Il fait froid dans les bois
Language: French (Français)  after the French (Français)
Ah ! dans son blanc linceul la terre ensevelie Semble morte, et le pauvre en son malheur oublie, Qu'elle s'éveillera belle comme autrefois. Il fait froid dans les bois ! Enfant, qui n'as d'abri que la céleste voûte, Plus de fleurs dans les champs, plus de fruits sur la route ; Et l'hiver a glacé les sources où tu bois ; Il fait froid dans les bois ! Écoutez ! C'est le bal, la maison est en fête, Et quand le vent gémit, quand hurle la tempête, Ici l'on fait chanter la flûte et le hautbois ; Il fait froid dans les bois ! Écoutez, écoutez, la tempête s'agite Et va couvrir les cris des malheureux sans gîte ! Vous toutes, qui tremblez à l'abri de vos toits : Il fait froid dans les bois ! Oui, cœurs aimants, donnez, la sœur de l'espérance, Rend une joie à qui guérit une souffrance, Oui, donnez pour le pauvre et pour vous à la fois ! Il fait froid dans les bois !
Authorship:
- by L. Magnien [an adaptation]
Based on:
- a text in French (Français) by Gustave Demoulin (1817 - 1893), "Il fait froid dans les bois", first published 1840
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "Il fait froid dans les bois", subtitle: "Tableau d'hiver", published [1867] [ medium voice and piano ], from 6 Nouvelles mélodies, no. 5, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text checked 1 time]
Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-10-24
Line count: 20
Word count: 171