LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,026)
  • Text Authors (19,309)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,112)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

6 Nouvelles mélodies

by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910)

1. Madelaine
 (Sung text)

Subtitle: Rêverie

Language: French (Français) 
Viens écouter l'oiseau qui chante
Comme le printemps dans nos cœurs.
Viens mêler à l'encens des fleurs,
Les parfums de notre âme aimante.
Pour laisser venir le soir,
Au bord de cette fontaine,
Madelaine,
Viens t'asseoir.

Viens rêver au bord de cette onde,
Viens, dans le miroir murmurant
Regarder l'ange caressant
Qui me fait un ciel de ce monde.
Pour laisser venir le soir etc.

Oh ! viens, nos âmes sont deux lyres
Dont le bonheur unit les sons.
Viens faire éclore mes chansons
Sous tes regards et tes sourires.
Pour laisser venir le soir etc.

Text Authorship:

  • by Gustave Lasnon de La Renaudière (1812 - 1862)

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

2. La valse du souvenir
 (Sung text)

Language: French (Français) 
Quand la folle brise,
Effleurant les eaux,
Vient chanter dans les roseaux,
Sur la rive assise,
Mon regard vole avec les oiseaux !
Là je pense
En silence
A la France,
A mon beau pays,
Que je chéris.

Dans un mirage
Je vois tour à tour ;
L'humble village,
Où j’ai vu le jour,
La blanche église
Où brille la croix,
Ma sœur assise
Sur le banc de bois.
Quand la folle brise etc.

Sous le feuillage
Du grand marronnier,
On en courage
Le Ménétrier.
On rit, on danse
Le pas villageois,
A la cadence
Se mêlent les voix.
Quand la folle brise etc.

Text Authorship:

  • by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "La valse du souvenir"

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

3. La marguerite
 (Sung text)

Subtitle: Villanelle

Language: French (Français) 
Quand, au printemps, je recherche les bois
Pour respirer la brise parfumée,
Dans les sentiers, je trouve chaque fois
Ton humble fleur, ô marguerite aimée !
Gentille marguerite,
Sois pour mon cœur toujours
La fleur trois fois bénite,
Sois la fleur des amours ;
O fleur que l'enfant cueille
Et que la vierge effeuille,
Je t'aimerais toujours.

En te voyant je pense à mon enfance,
Je pense aux jours où mes mains le cueillaient,
Ces jours de paix, de joie et d'innocence,
Lorsque mes doigts lentement t'effeuillaient.
Gentille marguerite etc.

Viens, pauvre fleur, égayer ma mansarde,
Soir et matin je veillerai sur toi.
Si tu savais combien au cœur il tarde
De posséder celle en qui l'on a foi !
Gentille marguerite etc.

Fleur des enfants, fleur de la jeune fille,
Tu fus pour moi la fleur de souvenir,
Tu deviendras mon unique famille,
En toi je vois la fleur de l'avenir.
Gentille marguerite etc.

Text Authorship:

  • by Charles Diguet (1836 - 1909), "La marguerite", appears in Rimes de Printemps, Paris, Éd. Poulet-Malassis et de Broise, first published 1861

Go to the general single-text view

Researcher for this page: Johann Winkler

4. Seize ans

Language: French (Français) 
Quand viendrez-vous, ô mes seize ans
 . . . . . . . . . .

— The rest of this text is not
currently in the database but will be
added as soon as we obtain it. —

Text Authorship:

  • by Anonymous / Unidentified Author

Go to the general single-text view

5. Il fait froid dans les bois
 (Sung text)

Subtitle: Tableau d'hiver

Language: French (Français) 
Ah ! dans son blanc linceul la terre ensevelie
Semble morte, et le pauvre en son malheur oublie,
Qu'elle s'éveillera belle comme autrefois.
Il fait froid dans les bois !

Enfant, qui n'as d'abri que la céleste voûte,
Plus de fleurs dans les champs, plus de fruits sur la route ;
Et l'hiver a glacé les sources où tu bois ;
Il fait froid dans les bois !

Écoutez ! C'est le bal, la maison est en fête,
Et quand le vent gémit, quand hurle la tempête,
Ici l'on fait chanter la flûte et le hautbois ;
Il fait froid dans les bois !

Écoutez, écoutez, la tempête s'agite
Et va couvrir les cris des malheureux sans gîte !
Vous toutes, qui tremblez à l'abri de vos toits :
Il fait froid dans les bois !

Oui, cœurs aimants, donnez, la sœur de l'espérance,
Rend une joie à qui guérit une souffrance,
Oui, donnez pour le pauvre et pour vous à la fois !
Il fait froid dans les bois !

Text Authorship:

  • by L. Magnien [an adaptation]

Based on:

  • a text in French (Français) by Gustave Demoulin (1817 - 1893), "Il fait froid dans les bois", first published 1840
    • Go to the text page.

Go to the general single-text view

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Johann Winkler

6. Le jardin d'amour  [sung text not yet checked]

Language: French (Français) 
Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour,
   La tourterelle gémit,
   En son langage me dit :
Voici la fin du jour,
   Et le loup vous guette,
   Ma jeune fillette,
En ce séjour…
Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour.

Quand je vais au jardin, [au jardin]1n d’amour,
   Les fleurs se penchent vers moi,
   Me disent : N’ayez pas d’effroi,
Voici la fin du jour…
   Et celui qu’on aime
   Va venir de même
En ce séjour,
Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour.

Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour,
   Je crois entendre des pas,
   Je veux fuir et n’ose pas,
Voici la fin du jour…
   Je crains et j’hésite,
   Mon cœur bat plus vite
En ce séjour,
Quand je vais au jardin, [au jardin]1 d’amour.

Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs)

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , "The garden of love", copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission

View original text (without footnotes)
1 Vuillermoz: "jardin"

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Garrett Medlock [Guest Editor]
Total word count: 631
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris