LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,102)
  • Text Authors (19,442)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862)
Translation © by Bertram Kottmann

Julen har bragt velsignet bud
Language: Danish (Dansk) 
Our translations:  GER
Julen har bragt velsignet bud;
nu glædes gamle og unge:
hvad englene sang i verden ud,
nu alle små børn skal sjunge.
Grenen fra livets træ står skønt
med lys som fugle på kviste.
Det barn, som sig glæder fromt og kønt,
skal aldrig den glæde miste.

Glæden er jordens gæst i dag
med himmelkongen den lille.
Du fattige spurv, flyv ned fra tag
med duen til julegilde.
Dans, lille barn på moders skød- 
en dejlig dag er oprunden;
i dag blev vor kære Frelser fød
og paradisvejen funden.

Frelseren selv var barn som vi,
i dag han lå i sin vugge.
Den have, Guds engle flyve i,
vil Jesus for os oplukke.
Himmerigs konge blandt os bor,
han juleglæden os bringer.
Han favner hver barnesjæl på jord
og lover os englevinger.

Text Authorship:

  • by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), first published 1839 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Christopher Ernst Friedrich Weyse (1774 - 1842), "Julen har bragt velsignet bud", 1841 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) [singable] (Bertram Kottmann) , copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 132

Weihnacht uns frohe Botschaft bringt
Language: German (Deutsch)  after the Danish (Dansk) 
Weihnacht uns frohe Botschaft bringt,
des freun sich Alte und Junge.
Aus Kindermund hell die Kunde klingt,
die Engel einstmals gesungen.
Lichter am Baume leuchten heut
so dicht wie Vögel auf Zweigen.
Dem Kinde in frommer Weihnachtsfreud
mög diese sich stetig zeigen.

Freude ist heute uns zuteil:
Der Himmelskönig als Kinde.
Auf, armsel’ger Spatz, auf, Taube, eil,
zum Weihnachtsfest dich einfinde.
Tanz, kleines Kind auf Mutters Knien -
ein schöner Tag ist beschlossen;
der Heiland uns heut auf Erd’ erschien,
der Weg zum Himmel erschlossen.

Der Heiland selbst, wie wir ein Kind,
kam in der Kripp’ zu liegen.
Den Garten, wo seine Engel sind,
will Jesus für uns aufriegeln.
Der Himmelskönig will auf Erd
die Weihnachtsfreude uns bringen.
Den Kindern er seine Lieb’ gewährt,
und uns dereinst Engelsschwingen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Singable translation from Danish (Dansk) to German (Deutsch) copyright © 2019 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in Danish (Dansk) by Bernhardt Severin Ingemann (1789 - 1862), first published 1839
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2019-12-08
Line count: 24
Word count: 127

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris