by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
It makes no difference abroad
Language: English
It makes no difference abroad --
The Seasons -- fit -- the same --
The Mornings blossom into Noons --
And split their Pods of Flame --
Wild flowers -- kindle in the Woods --
The Brooks slam -- all the Day --
No Black bird bates his Banjo --
For passing Calvary --
Auto da Fe -- and Judgment --
Are nothing to the Bee --
His separation from His Rose --
To Him -- sums Misery --
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this text: Emily Ezust [
Administrator]
This text was added to the website: 2009-05-01
Line count: 12
Word count: 62
Natur nimmt ihren steten Lauf
Language: German (Deutsch)  after the English
Natur nimmt ihren steten Lauf,
die Jahreszeiten zieh’n,
der Morgen blüht zum Mittag auf,
lässt Flammenkapseln glüh’n.
Wildblumen leuchten auf im Hain,
der Wildbach tost allzeit,
die Amsel stellt ihr Lied nicht ein,
sieht sie der Menschen Leid.
Autodafé und Endgericht -
der Biene ist’s egal;
dass sie auf ihre Ros verzicht’,
wär ihr die ärgste Qual.
About the headline (FAQ)
Translation of title "It makes no difference abroad" = "Natur nimmt ihren steten Lauf"
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2020-01-28
Line count: 12
Word count: 56