LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,109)
  • Text Authors (19,482)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

from Volkslieder (Folksongs)

Ui ans senas senutelis
Language: Lithuanian (Lietuvių kalba) 
Ui ans senas senutelis 
  Ans maněs norėjo, 
Po kailiniǔ skrabucziniǔ 
  Jis pri maněs jojo.

Ir įjojo į kėmelį
  Pro margus wartelius,
Ir pririszo bėrą żirgą 
  Pri rutǔ darżelio.

Ir įėjęs į darżelį 
  Rutǔ szaką lauże. 
Ui tu senas senuteli
  Ne laużyk ruteliǔ. 

Ir takelius, kur waikszczojo, 
  Nůtėrelems sėjau,
Ir żodelius, kur' kalbėjo,
  Į kėszenę kiszau. 

Nů slengstelio lyg warteliǔ
  Stripineis lydėjau, 
Kaip iszleidau į laukelį, 
  Pėdsakeis pasumdzau.
 
         * * * 

O ans jaunas jaunikaitis 
  Ans maněs norėjau,
Po atlosǔ karmazynǔ 
  Jis pri manǔs jojo.

Ir įjojo į kėmelį 
  Pro margus wartelius, 
Ir pririszo bėrą żirgą 
  Pri rutǔ darżelio. 

Ir įėjęs į darżelį 
  Rutǔ szaką lauże. 
Ui tu jaunas jaunikaiti,
  Ne laużyk ruteliǔ. 

Ir takelius, kur waikszczojo, 
  Lėlijelems sėjau, 
Ir żodelius, kur' kalbėjo, 
  Į szirdelę dėjau. 

Nů slengstelio lyg warteliǔ 
  Pati palydėjau,
Kaip iszleidau į laukelį 
  Brolelis lydėjo.

About the headline (FAQ)

Confirmed with Littauische Volkslieder, gesammelt kritisch bearbeitet und metrisch übersetzt von G. H. F. Nesselmann, Berlin, Ferd. Dümmlers Verlagsbuchhandlung, 1853, pages 146-147.


Text Authorship:

  • from Volkslieder (Folksongs) , no title [author's text checked 1 time against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]

Settings in other languages, adaptations, or excerpts:

  • Also set in German (Deutsch), a translation by Georg Heinrich Ferdinand Nesselmann (1811 - 1881) , no title, appears in Littauische Volkslieder ; composed by Alexander Winterberger.
      • Go to the text.

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2020-02-09
Line count: 41
Word count: 137

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris