Translation by Josef Wenzig (1807 - 1876)

Das Scheiden 
Language: German (Deutsch)  after the Slovak (Slovenčina) 
Ach das Scheiden, ach das Scheiden, 
Welch ein schweres Herzeleid;
Wenn sich zwei in Liebe trennen,
Guter Bursch und gute Maid.

Als wir von einander schieden,
Zwangen wir die Thränen nicht,
Wischten uns mit weißem Tuche 
Beide weinend das Gesicht. 

Stirbst du mir, wie kann ich leben?
Sterben beide wir in Treu,
Lassen in ein Grab zusammen
Uns versenken alle zwei.

Lassen uns auf eine Tafel 
Deutlich schreiben hinterwärts: 
Die zwei Todten hier im Grabe
Trugen beide nur ein Herz.

Confirmed with Slawische Volkslieder übersetzt von Joseph Wenzig, Halle, in der Rengerschen Buchhandlung, 1830, pages 77-78.


Authorship

Based on

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

    [ None yet in the database ]


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

Text added to the website: 2020-02-10 00:00:00
Last modified: 2020-02-10 09:25:30
Line count: 16
Word count: 80