Per te d' amico aprile
Language: Italian (Italiano)
Available translation(s): GER
Per te d' amico aprile
Sempre; s' adorni il Ciel;
Né all' ombra tua gentile
Posi ninfa crudel,
Pastore infido.
Fra le tue verdi foglie
Augel di nere spoglie
Mai non raccolga il vol;
E Filomena sol
Vi faccia il nido.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Poesie del Signor Abbate Pietro Metastasio. Poeta e Bibliotecario Cesareo, Tomo Sesto. Londra, 1774, page 350.
Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
Research team for this page: Emily Ezust
[Administrator] , Bertram Kottmann
This text was added to the website: 2020-02-17
Line count: 10
Word count: 41
Stets sei dir geschmückt der Himmel
Language: German (Deutsch)  after the Italian (Italiano)
Stets sei dir geschmückt der Himmel
vom freundlichen April,
doch ruh’ keine grausame Nymphe
in deinem Schatten kühl,
noch ein Hirt ohne Treu.
Noch lass’ mit schwarzem Gefieder
ein Vogel zum Flug sich nieder
in deinem grünen Geäst;
und die Nachtigall nur
mög hier bauen ihr Nest.
About the headline (FAQ)
Translation of title "Per te d'amico aprile" = "Stets sei dir geschmückt der Himmel"
Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2020-02-17
Line count: 10
Word count: 47