LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,117)
  • Text Authors (19,508)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

Mehrstimmige italienische Gesänge

Song Cycle by Ludwig van Beethoven (1770 - 1827)

1. Bei labbri che Amore
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
  Bei labbri, che Amore
formò per suo nido,
non ho più timore,
vi credo, mi fido:
giuraste d'amarmi;
mi basta così.
  Se torno a lagnarmi
che Nice m'offenda,
per me più non splenda
la luce del dì.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 8. La gelosia

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

2. Ma tu tremi, o mio tesoro
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
 ... 

Aria
Ma tu tremi, o mio tesoro!
Ma tu palpiti, cor mio!
Non tremar, con te son io,
Né d’amor ti parlerò.
Mentre folgori, e baleni
Sarò teco, amata Nice,
Quando il ciel si rassereni,
Nice ingrata, io partirò.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, "La tempesta", subtitle: "Cantata VII", appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 7. La tempesta

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2018, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Garrett Medlock [Guest Editor]

3. E pur fra le tempeste
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
E pur fra le tempeste 
La calma ritrovai.
Ah, non ritorni mai
Mai più sereno il dì.
 
Questo de' giorni miei,
Questo è il più chiaro giorno.
Viver così vorrei, 
Vorrei morir così. 

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 7. La tempesta

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , "Once again I found safe haven", copyright © 2019, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

4. Sei mio ben
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Sei mio ben, sei mio conforto, 
  Per te porto -- al cor catene, 
  Per te pene -- Amor mi dà. 
Per te calma e pace spero, 
  Col pensiero -- a te m'aggiro;
  Né sospiro -- altra beltà.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 2. Il tabacco, no. 5, excerpt

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

5a. Giura il nocchier
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Giura il nocchier che al mare
non presterà più fede,
ma se tranquillo il vede
corre di nuovo al mar.

Di non trattar più l'armi
giura il guerrier tal volta,
ma se una tromba ascolta,
già non si sa frenar.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 8. La gelosia

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

5b. Giura il nocchier
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Giura il nocchier che al mare
non presterà più fede,
ma se tranquillo il vede
corre di nuovo al mar.

Di non trattar più l'armi
giura il guerrier tal volta,
ma se una tromba ascolta,
già non si sa frenar.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 8. La gelosia

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Andrew Schneider) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

6. Ah rammenta, o bella Irene
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Ah rammenta, o bella Irene,
  Che giurasti a me costanza;
  Ah ritorna, amato bene,
  Ah ritorna al primo amor,
Qual conforto, oh Dio, m'avanza?
  Chi sarà la mia speranza?
  Per chi viver più degg' io,
  Se più mio non è quel cor?

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 14. Il Ritorno

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Luk Laerenbergh) , "Ah! remember, lovely Irene", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Luk Laerenbergh , Andrew Schneider [Guest Editor]

7. Chi mai di questo core
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Chi mai di questo core
  Saprà le vie secrete,
  Se voi non le sapete,
  Begli occhi del mio ben?
Voi che dal primo istante,
  Quando divenni amante,
  Il mio nascosto amore
  Mi conosceste in sen.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 14. Il Ritorno

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Luk Laerenbergh) , copyright © 2010, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

8. Scrivo in te
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Scrivo in te l' amato nome
  Di colei, per cui mi moro,
  Caro al Sol felice alloro,
  Come Amor l' impresse in me.
Qual tu serbi ogni tua fronda, 
  Serbi Clori a me costanza:
  Ma non sia la mia speranza
  Infeconda al par di te.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 13. Il nome

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

9. Per te d'amico aprile
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Per te d' amico aprile
  Sempre; s' adorni il Ciel;
  Né all' ombra tua gentile
  Posi ninfa crudel,
  Pastore infido.
Fra le tue verdi foglie
  Augel di nere spoglie
  Mai non raccolga il vol;
  E Filomena sol
  Vi faccia il nido.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 13. Il nome

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

10. Nei campi e nelle selve
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Nei campi e nelle selve
  Seguivo già le belve,
  Pascevo il gregge ancor
  Libero pastorello,
  Libero cacciator;
  Ora non son più quello:
  Perdei la libertà.
E quel ch'è peggio, oh Dio,
  Come se il mio tormento
  Colpa non sia di lei,
  Mostrare al mio lamento
  Clori non vuol pietà.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 2. Il tabacco, in 9. Cantata IX

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Andrew Schneider [Guest Editor]

11. Fra tutte le pene
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Fra tutte le pene
 V'è pena maggiore?
  Son presso al mio bene,
  Sospiro d'amore,
  E dirgli non oso:
  Sospiro per te. 
Mi manca il valore
  Per tanto soffrire,
  Mi manca l'ardire
  Per chieder mercé.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Zenobia, Act III, Scene 9

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Kendree Chen) , copyright © 2023, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this page: Andrew Schneider [Guest Editor]

12. Salvo tu vuoi lo sposo?
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Salvo tu vuoi lo sposo?
  Salvo lo sposo avrai:
  Lascia del tuo riposo,
  Lascia la cura a me.
I dubbi tuoi perdono;
  Tutto il mio cor non sai;
  Ti spiegherà chi sono
  Quel ch'io farò per te.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Zenobia, Act II, Scene 7, first published 1737

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann , Andrew Schneider [Guest Editor]

13. Quella cetra ah pur tu sei
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Quella cetra, ah, pur tu sei,
  Che addolcì gli affanni miei,
  Che d’ogni alma a suo talento,
  D’ogni cor la via s’aprì.
Ah sei tu, tu sei pur quella,
  Che nel sen della mia bella
  Tante volte, io lo rammento
  La fierezza intenerì.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 3. Pel giorno natalizio di Maria Teresa, Imperatrice Regina

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann

14. Già la notte s'avvicina
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
    Già la notte s'avvicina:
    Vieni, o Nice, amato bene,
    Della placida marina
    Le fresch' aure a respirar.

    Non sa dir che sia diletto
    Chi non posa in queste arene,
    Or che un lento zeffiretto
    Dolcemente increspa il mar.

 ... 

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 3. Il Trionfo della Gloria, in 10. La pesca

See other settings of this text.

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English (Margaret Smythe) , "Already night is approaching", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • ENG English (Garrett Medlock) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission
  • FIN Finnish (Suomi) (Erkki Pullinen) , copyright © 2009, (re)printed on this website with kind permission
  • FRE French (Français) (Guy Laffaille) , "Déjà la nuit s'approche", copyright © 2014, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Johannes Becker) , "Schon naht die Nacht", copyright ©, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , David K. Smythe , Peter Rastl [Guest Editor] , Andrew Schneider [Guest Editor]

15. Silvio amante disperato
 (Sung text)

Language: Italian (Italiano) 
Silvio amante disperato,
  Sfortunato - cacciatore;
  Infelice pastorello,
  Per un core -  senza amore
  Pure alfin cedendo al Fato
  Quì per sempre riposò.
Pastorelli, cacciatori,
  Che passate - ov' egli giace,
  Gli augurate - quella pace
  Che la perfida sua Clori
  Gli promise, e gli mancò.

Text Authorship:

  • by Pietro Antonio Domenico Bonaventura Trapassi (1698 - 1782), as Pietro Metastasio, no title, appears in Cantate, in 2. Il tabacco, in 9. Cantata IX

Go to the general single-text view

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Research team for this page: Emily Ezust [Administrator] , Bertram Kottmann
Total word count: 633
Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris