LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,107)
  • Text Authors (19,481)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

by Heinrich Pudor
Translation Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912)

Lass mich dein Auge küssen
Language: German (Deutsch) 
Lass mich dein Auge küssen,
du weißt es, ich liebe dich, 
ich lieb' deine Seele,
darum ja liebe ich dich.

Lass deinen Mund und meinen Mund
zusammenschließen im Kuss,
ich liebe deine Seele,
darum ja küsse ich dich.

Lass uns're pochenden Herzen
an unseren Herzen ruh'n,
nun mögen sie Ruhe finden,
nun mögen sie stille steh'n.

Text Authorship:

  • by Heinrich Pudor  [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Alexander von Fielitz (1860 - 1930), "Lass mich dein Auge küssen", op. 23 (Fünf Lieder für 1 mittlere Stimme mit Pianofortebegleitung) no. 1, published 1893 [ medium voice and piano ], Magdeburg, Heinrichshofen Verlag [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • ENG English [singable] (John Bernhoff)


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-05-14
Line count: 12
Word count: 56

O let me kiss thine eye, sweet
Language: English  after the German (Deutsch) 
O let me kiss thine eye, sweet,
whose presence I adore,
I love thy soul sweet,
shall love thee evermore.

O let thy lips upon my lips
be seal'd in one sweet kiss,
I love thee heart and soul, sweet,
else I'd not plead for a kiss.

O let our beating hearts, sweet,
be fondly together prest.
O then may they cease from throbbing,
then let them be at rest.

About the headline (FAQ)

From the Fielitz score.


Text Authorship:

  • Singable translation by John Bernhoff (flourished 1890-1912) [author's text not yet checked against a primary source]

Based on:

  • a text in German (Deutsch) by Heinrich Pudor
    • Go to the text page.

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

    [ None yet in the database ]


Researcher for this page: Johann Winkler

This text was added to the website: 2020-05-15
Line count: 12
Word count: 70

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris