LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,111)
  • Text Authors (19,486)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by William Barnes (1801 - 1886)
Translation © by José Miguel Llata

Within the woodlands, flow'ry gladed
Language: English 
Our translations:  DUT FRI GER SPA
Within the woodlands, flow'ry gladed,
By the oak trees' mossy moot,
The shining grass blades, timber-shaded,
Now do quiver underfoot;
And birds do whistle overhead,
And water's bubbling in its bed;
And there, for me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.

When leaves, that lately were a-springing,
Now do fade within the copse,
And painted birds do hush their singing,
Up upon the timber tops;
And brown-leaved fruits a-turning red,
In cloudless sunshine overhead,
With fruit for me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.

Let other folk make money faster
In the air of dark-roomed towns;
I don't dread a peevish master,
Though no man may heed my frowns.
I be free to go abroad,
Or take again my homeward road
To where, for me, the apple tree
Do lean down low in Linden Lea.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • by William Barnes (1801 - 1886), "My Orcha'd in Linden Lea", appears in Hwomely Rhymes. A Second Collection of Poems in the Dorset Dialect, first published 1859 [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Ralph Vaughan Williams (1872 - 1958), "Linden Lea", alternate title: "In Linden Lea", 1901, published 1902 [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • DUT Dutch (Nederlands) (Geart van der Meer) , copyright © 2015, (re)printed on this website with kind permission
  • FRI Frisian [singable] (Geart van der Meer) , copyright © 2013, (re)printed on this website with kind permission
  • GER German (Deutsch) [singable] (David Paley) , copyright © 2011, (re)printed on this website with kind permission
  • SPA Spanish (Español) (José Miguel Llata) , copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this page: John Versmoren

This text was added to the website between May 1995 and September 2003.
Line count: 24
Word count: 143

Dentro del bosque, en un claro florido
Language: Spanish (Español)  after the English 
Dentro del bosque, en un claro florido,
junto al tocón del roble lleno de musgo,
las brillantes briznas de hierba, sombreadas por los troncos, 
se inclinan al ser pisadas,
y los pájaros trinan en lo alto,
y el agua borbotea en su cauce,
y ahi´, para mi´, el manzano
se inclina en el Prado de los Tilos.

Cuando las hojas, que hace poco eran brotes, 
ahora se marchitan en el soto,
y pájaros de colores silencian sus cantos
en las copas de los árboles,
y los frutos castaños se tornan rojos, 
bajo un sol sin nubes,
con fruta para mi´, el manzano
se inclina en el Prado de los Tilos.

Que otros se apresuren a hacer dinero
en el aire de oscuras habitaciones de las ciudades; 
yo no temo un amo malhumorado, 
aunque nadie atienda mis quejas,
soy libre de dejar mi tierra
o de tomar de nuevo el camino de vuelta a casa,
donde, para mi´, el manzano
se inclina en el Prado de los Tilos. 

About the headline (FAQ)

Translation of title "Linden Lea" = "El Prado de los Tilos"

Text Authorship:

  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2020 by José Miguel Llata, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.
    Contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by William Barnes (1801 - 1886), "My Orcha'd in Linden Lea", appears in Hwomely Rhymes. A Second Collection of Poems in the Dorset Dialect, first published 1859
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2020-10-05
Line count: 24
Word count: 167

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris