by Amy Lowell (1874 - 1925)
Translation © by Elisa Rapado

I dug a grave under an oak‑tree
Language: English 
Available translation(s): SPA
I dug a grave under an oak-tree.
With infinite care, I stamped my spade
Into the heavy grass.
The sod sucked it,
And I drew it out with effort,
Watching the steel run liquid in the moonlight
As it came clear.
I stooped, and dug, and never turned,
For behind me,
On the dried leaves,
My own face lay like a white pebble,

About the headline (FAQ)


Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive)

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • SPA Spanish (Español) (Elisa Rapado) , "Cavé una tumba bajo un roble", copyright © 2020, (re)printed on this website with kind permission

Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2014-03-25
Line count: 12
Word count: 64

Cavé una tumba bajo un roble
Language: Spanish (Español)  after the English 
Cavé una tumba bajo un roble
con cuidado infinito, estampé mi espada
en la pesada hierba. 
La tierra transpiraba
y la drené con esfuerzo
vigilando el camino líquido del acero
bajo la luz de la luna
cuando se aclaró.
Detrás de mí
en las hojas secas
mi propio rostro yacía como una piedrecita, 


  • Translation from English to Spanish (Español) copyright © 2020 by Elisa Rapado, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you may ask the copyright-holder(s) directly or ask us; we are authorized to grant permission on their behalf. Please provide the translator's name when contacting us.

Based on


This text was added to the website: 2020-10-09
Line count: 12
Word count: 54