by Adelaida Kazimirovna Gertsyk (1874 - 1925)
Осень
Language: Russian (Русский)
Я знала давно, что я осенняя, Что сердцу светлей, когда сад огнист, И все безоглядней, [все забвеннее]1 Слетает, сгорая, осенний лист. Уж осень своей игрой червонною Давно позлатила печаль мою, Мне любы цветы — цветы спаленные И таянье гор в голубом плену. Блаженна страна, на смерть венчанная, Согласное сердце дрожит, как нить. Бездонная высь и даль туманная, Как сладко не знать... как легко не быть...
View original text (without footnotes)
1 Aisberg: "незабвеннее"
Researcher for this page: Johann Winkler
1 Aisberg: "незабвеннее"
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsAuthorship:
- by Adelaida Kazimirovna Gertsyk (1874 - 1925), "Осень" [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Ilya Semyonovich Aisberg (1868 - 1942), "Осень" [ voice and piano ] [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Johann Winkler
This text was added to the website: 2020-11-26
Line count: 12
Word count: 65