by Anonymous / Unidentified Author
Translation by Pierre Barbier (1854 - 1918)
Toi et moi
Language: French (Français)  after the Norwegian (Bokmål)
Quelle est la déesse Aux plus doux yeux ? Toi ! Qui voudrait sans cesse Etre à tes pieds? Moi ! Quel est dans l’azur l’impide Le rayon splendide, L’astre pur en qui j’ai foi? Toi ! Quand vient la saison nouvelle Quelle est le plus belle fleur? Ton cœur ! Quelle est la voix la plus belle? C’est dans les concerts des bois Ta voix ! Qui répand sa flamme En tous mes sens? Toi ! Qui donna son âme A ta beauté? Moi ! Pour toi seule je veux vivre, Ton regard m’enivre, J’ai pour but, je prends pour loi Toi ! Je ne vois que deux étoiles Dans l’immensité des cieux, Tes yeux ! Et le ciel tu le dévoiles En comblant de tes amours Mes jours.
Text Authorship:
- by Pierre Barbier (1854 - 1918) [author's text not yet checked against a primary source]
Based on:
- a text in Norwegian (Bokmål) by Anonymous/Unidentified Artist [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jean-Baptiste Théodore Weckerlin (1821 - 1910), "Toi et moi", published [1867] [ medium voice and piano ], from Airs Suédois et Norvégiens, no. 7, Paris, Éd. 'Au Ménestrel' Heugel [sung text checked 1 time]
Researcher for this page: Laura Prichard [Guest Editor]
This text was added to the website: 2025-03-03
Line count: 32
Word count: 120