LiederNet logo

CONTENTS

×
  • Home | Introduction
  • Composers (20,143)
  • Text Authors (19,560)
  • Go to a Random Text
  • What’s New
  • A Small Tour
  • FAQ & Links
  • Donors
  • DONATE

UTILITIES

  • Search Everything
  • Search by Surname
  • Search by Title or First Line
  • Search by Year
  • Search by Collection

CREDITS

  • Emily Ezust
  • Contributors (1,114)
  • Contact Information
  • Bibliography

  • Copyright Statement
  • Privacy Policy

Follow us on Facebook

×

Attention! Some of this material is not in the public domain.

It is illegal to copy and distribute our copyright-protected material without permission. It is also illegal to reprint copyright texts or translations without the name of the author or translator.

To inquire about permissions and rates, contact Emily Ezust at licenses@email.lieder.example.net

If you wish to reprint translations, please make sure you include the names of the translators in your email. They are below each translation.

Note: You must use the copyright symbol © when you reprint copyright-protected material.

by Khalil Gibran (1883 - 1931)
Translation © by Bertram Kottmann

Death
Language: English 
Our translations:  GER
You would know the secret of death. 
But how shall you find it
 unless you seek it in the heart of life?
For life and death are one,
 even as the river and the sea are one.
In the depth of your hopes and desires
 lies your silent knowledge of the beyond; 
And like seeds dreaming beneath the snow
 your heart dreams of spring. 
Trust the dreams, for in them
 is hidden the gate to eternity. 
For what is it to die but to stand naked
 in the wind and to melt into the sun? 
And what is to cease breathing,
 but to free the breath from its restless tides?
Only when you drink from the river of silence
 shall you indeed sing. 
And when you have reached the mountain top,
 then you shall begin to climb. 
And when the earth shall claim your limbs,
 then shall you truly dance.  

Note: this is a prose text. Line breaks were added arbitrarily.


Text Authorship:

  • by Khalil Gibran (1883 - 1931), appears in The Prophet [author's text not yet checked against a primary source]

Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):

  • by Steven Ebel , "Death", 2012-2014 [ soprano and piano ], from Cycle eternal, no. 3 [sung text checked 1 time]

Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):

  • GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission


Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]

This text was added to the website: 2019-03-20
Line count: 21
Word count: 150

Ihr möchtet über das Geheimnis des Todes...
Language: German (Deutsch)  after the English 
Ihr möchtet über das Geheimnis des Todes wissen. 
Aber wie wollt ihr ihm denn auf die Spur kommen,
 wenn ihr nicht mitten im Leben danach sucht? 
Denn Leben und Tod gehören zusammen,
 so wie Strom und Meer.
In den tiefsten Gründen eures Hoffens und Sehnens
 ruht stumm euer Wissen vom Jenseits. 
Und wie die Saat unter dem Schnee träumt,
 träumt euer Herz vom Frühling. 
Traut den Träumen, denn in ihnen findet ihr
 das verborgene Tor zur Ewigkeit.
Denn was ist Sterben anderes als nackt
 im Wind zu stehen und sich in der Sonne aufzulösen?
Und was ist der letzte Atemzug anderes
 als die Freiheit des Atems vom ruhelosen Auf und Ab?
Nur wenn ihr vom Strom der Stille trinkt,
 werdet ihr wahrlich singen.
Und wenn ihr den Gipfel erreicht habt,
 werdet ihr aufsteigen.
Und wenn die Erde euren Leib fordern wird,
 werdet ihr wahrhaft tanzen.

About the headline (FAQ)

Text Authorship:

  • Translation from English to German (Deutsch) copyright © 2021 by Bertram Kottmann, (re)printed on this website with kind permission. To reprint and distribute this author's work for concert programs, CD booklets, etc., you must ask the copyright-holder(s) directly for permission. If you receive no response, you must consider it a refusal.

    Bertram Kottmann.  Contact: BKottmann (AT) t-online.de

    If you wish to commission a new translation, please contact: licenses@email.lieder.example.net

Based on:

  • a text in English by Khalil Gibran (1883 - 1931), appears in The Prophet
    • Go to the text page.

 

This text was added to the website: 2021-02-26
Line count: 21
Word count: 145

Gentle Reminder

This website began in 1995 as a personal project by Emily Ezust, who has been working on it full-time without a salary since 2008. Our research has never had any government or institutional funding, so if you found the information here useful, please consider making a donation. Your help is greatly appreciated!
–Emily Ezust, Founder

Donate

We use cookies for internal analytics and to earn much-needed advertising revenue. (Did you know you can help support us by turning off ad-blockers?) To learn more, see our Privacy Policy. To learn how to opt out of cookies, please visit this site.

I acknowledge the use of cookies

Contact
Copyright
Privacy

Copyright © 2025 The LiederNet Archive

Site redesign by Shawn Thuris