by
Emily Dickinson (1830 - 1886)
You cannot put a fire out
Language: English
You cannot put a fire out;
A thing that can ignite
Can go, itself, without a fan
Upon the slowest night.
You cannot fold a flood
And put it in a drawer,—
Because the winds would find it out,
And tell your cedar floor.
About the headline (FAQ)
Confirmed with Poems by Emily Dickinson. Third Series, ed by Mabel Loomis Todd, Boston: Roberts Brothers, 1896.
Text Authorship:
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
Available translations, adaptations or excerpts, and transliterations (if applicable):
- GER German (Deutsch) (Bertram Kottmann) , copyright © 2021, (re)printed on this website with kind permission
Researcher for this page: Emily Ezust
[Administrator] This text was added to the website: 2021-03-17
Line count: 8
Word count: 44
Solch Feuer nicht zu löschen ist
Language: German (Deutsch)  after the English
Solch Feuer nicht zu löschen ist,
denn, was sich selbst entfacht,
brennt ohne Fächeln vor sich hin
über die längste Nacht.
Die Flut ist unfaltbar,
im Schrank schlecht abgelegt.
Der Wind würd’ sicher dess’ gewahr,
verriet’s deinem Parkett.
About the headline (FAQ)
Text Authorship:
Based on:
This text was added to the website: 2021-03-17
Line count: 8
Word count: 38