by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Rémy Belleau (1527/8 - 1577)
Du Plaisir de boire
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
Quand je boy de ce bon vin, Soudain je sens ma poitrine Qui veut commencer un hymne Aux Muses, troupeau divin : Tous mes ennuis et mes maux, Et mes plaintes langoureuses, Par les rides poissonneuses S’escoulent au fond des eaux. Tout aussi tost ce bon Dieu. Par les haleines souflantes Des doux Zéphyrs, odorantes, Me ravist quand j’ay bien beu : J’ourdis un chapeau de fleurs. Et sur mon chef je le plante, Puis sur ma lyre je chante De la vie les douceurs. De parfums et d’odeurs plein, Je chante ma Cytheree, Tenant mon cœur, ma sucree, Estroitement dans mon sein. J’aime les filles alors, Et sous la largeur d’un verre Tous mes ennuis je déserre, Et loing je les pousse hors. Quand je boy, c’est le seul gain Que je prétends de la vie, Puis qu’à tous elle est ravie Par la Parque si soudain.
Confirmed with Anacréon et les Poèmes anacréontiques, ed. by Achille Delboulle, Havre, Lemale et Cie, 1891, pages 118-119.
Text Authorship:
- by Rémy Belleau (1527/8 - 1577), "Du plaisir de boire" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις εαυτον" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacques-Michel Zoubaloff (1876 - 1941), "Du Plaisir de boire", published 1925 [ medium voice and piano ], from Trois Poésies de R. Belleau (d'après Anacréon), no. 1, Paris, Éd. L. Grus & Cie [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-06
Line count: 28
Word count: 146