by Anacreon (c582BCE - c485BCE)
Translation by Rémy Belleau (1527/8 - 1577)
Qu'il boit mieux vieillard que les jeunes
Language: French (Français)  after the Greek (Ελληνικά)
Je suis vieil, et si boy mieux Que la gaillarde jeunesse : J'ay, si je suis en liesse Pour sceptre un flacon vineux, Le tyrse rien ne vaut, Et si quelcun veut s'esbatre, Aille guerrier pour combatre Dans un camp, il ne m'en chaut. Donne-moy de ce vin doux, Garçon, dedans ce grand verre, A fin que sautelant j'eire Comme un Silen devant tous.
Confirmed with Anacréon et les Poèmes anacréontiques, ed. by Achille Delboulle, Havre, Lemale et Cie, 1891, page 116.
Text Authorship:
- by Rémy Belleau (1527/8 - 1577), "Qu'il boit mieux vieillard que les jeunes" [author's text checked 1 time against a primary source]
Based on:
- a text in Greek (Ελληνικά) by Anacreon (c582BCE - c485BCE), "Εις εαυτον" [text unavailable]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Jacques-Michel Zoubaloff (1876 - 1941), "Qu'il boit mieux vieillard que les jeunes", published 1925 [ medium voice and piano ], from Trois Poésies de R. Belleau (d'après Anacréon), no. 2, Paris, Éd. L. Grus & Cie [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-04-07
Line count: 12
Word count: 63