by Aleksey Mikhailovich Remizov (1877 - 1957)
От березы к трем дубкам долом через бор
Language: Russian (Русский)
От березы к трем дубкам долом через бор
к грановитой соснѣ –
на межѣ
чурка старая лежит,
в чуркѣ знахарь Чур сокрыт.
Мордастенькiй,
кудластенькiй
носок – сморчек,
а в волосѣ, что рог,
торчит чертополох.
Эй ты, чур-чурачек-чурбачек,
Чур меня чур!
Нужен Чуру глаз да глаз, как раз не проморгай:
что ни час – то бѣда; ни година – напасть
неминучая.
Вон вор –
вырвет чурку вор! – Чур защурился, да хвать…
- Чур меня, чур!
А руки сведены и сохнут, как ковыль:
забудешь воровать.
На чуркѣ Чур заводит зоркiй глаз.
Сердечный друг, постой, не задремли…
Коса –
Звенит коса, поет и машет, машет так –
лязг! Лязг! по чурбану – Чур на дыбы да за косу…
– Чур меня, чур!
И вострая изломана, коса моя, коса,
не размахивайся скóса.
На чуракѣ свернулся Чур, хоть чуточку всхрапнуть:
от зорь до зорь и за лазореву звѣзду
на сторожѣ стоять,
да спуску не давать.
Без пальца рука,
без мизинца нога
с башкой голова.
Эй ты, чур-чурачек-чурбачек,
Чур меня, чур!
Клад присумнится, не рой,
Чура зови, – знает зарок…
Вон ворон –
Ворон-крук – крадется Корочун – кар, кар…
Чур меня, чур!
Чур: чрр! – и крук за круг: крр-крр…
Спасибо, Чур – чтоб лопнул Корочун:
ни дна ему и ни покрышки.
About the headline (FAQ)
Show a transliteration: Default | DIN | GOST
Note on TransliterationsText Authorship:
- by Aleksey Mikhailovich Remizov (1877 - 1957), "Чур", written 1907, appears in Посолонь (Posolon') [author's text checked 1 time against a primary source]
Musical settings (art songs, Lieder, mélodies, (etc.), choral pieces, and other vocal works set to this text), listed by composer (not necessarily exhaustive):
- by Vladimir Alekseyevich Senilov (1875 - 1918), "Чур-чурачек" [sung text not yet checked]
Researcher for this text: Emily Ezust [Administrator]
This text was added to the website: 2021-08-30
Line count: 45
Word count: 207